[Script Info] Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Audio File: ../BD raw/03/[Chyuu-PAS] Shoujo☆Kageki Revue Starlight - 03 [BD 1080p qAAC] [no subs] [BB5BF5FC].mkv Video File: ../BD raw/03/[Chyuu-PAS] Shoujo☆Kageki Revue Starlight - 03 [BD 1080p qAAC] [no subs] [BB5BF5FC].mkv Keyframes File: ../BD raw/03/[Chyuu-PAS] Shoujo☆Kageki Revue Starlight - 03 [BD 1080p qAAC] [no subs] [BB5BF5FC].mkv_keyframes.log [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Fontin Sans Rg,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003C0A04,&HC0171010,-1,0,0,0,100,100,0.1,0,1,4.4,0,2,250,250,70,1 Style: Overlap,Fontin Sans Rg,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00250D49,&HC0171010,-1,0,0,0,100,100,0.1,0,1,4.4,0,2,250,250,70,1 Style: Sign,Fontin Sans Rg,75,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,70,0 Style: Italic,Fontin Sans Rg,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003C0A04,&HC0171010,-1,-1,0,0,100,100,0.1,0,1,4.4,0,2,250,250,70,1 Style: AN8,Fontin Sans Rg,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00250D49,&HC0171010,-1,0,0,0,100,100,0.1,0,1,4.4,0,8,250,250,70,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 10,0:00:11.21,0:00:15.16,Default,,0,0,0,,Auf, lass uns beide die Sterne pflücken! {Let's go, to pluck that star together! }{@@ I'd really say "Let us go" here} Dialogue: 10,0:00:17.29,0:00:18.54,Default,,0,0,0,,{\i1}Starlight{\i0}{matched to episode 1, 00:04-00:25, start} Dialogue: 10,0:00:19.83,0:00:25.30,Default,,0,0,0,,erzählt die Geschichte von Göttinnen, die vom Sternenlicht geleitet werden.{This is the story of goddesses guided by the light of the stars.} Dialogue: 10,0:00:28.01,0:00:32.45,Default,,0,0,0,,Jedoch werden sie zerstreut – \Nohne Chance auf Wiedervereinigung.{However, they are pulled apart,} Dialogue: 10,0:00:32.45,0:00:33.80,Default,,0,0,0,,Eine trübselige Geschichte.{It is a somber tale.}{matched to episode 1, 00:04-00:25, end} Dialogue: 10,0:00:45.44,0:00:48.60,Default,,0,0,0,,Ihre Träume waren unerreichbar.{They fail to achieve their dream.} Dialogue: 10,0:02:42.61,0:02:46.44,Default,,0,0,0,,Hikari-chan, weil du Glibberzeug nicht so magst,{Hikari-chan, you said you didn't like jiggly stuff,} Dialogue: 10,0:02:47.10,0:02:50.11,Default,,0,0,0,,habe ich diesmal leckere Bananenmuffins gebacken.{so I baked some delicious banana muffins.} Dialogue: 10,0:02:50.11,0:02:51.49,Default,,0,0,0,,Iss doch mit uns.{Wanna eat them together?} Dialogue: 10,0:02:52.37,0:02:55.04,Default,,0,0,0,,Geschafft …{W-We made it in time!} Dialogue: 10,0:02:55.04,0:02:57.38,Default,,0,0,0,,Um Haaresbreite, ihr zwei.{You two made it, but just barely. }{@@ this is repetitive for no reason} Dialogue: 10,0:02:58.01,0:03:00.86,Default,,0,0,0,,Das war ein Kraftakt.{I-It was incredible.} Dialogue: 10,0:03:00.86,0:03:03.87,Default,,0,0,0,,Heute war es richtig übel mit Karen-chan.{Karen-chan was incredible today!} Dialogue: 10,0:03:04.89,0:03:06.71,Default,,0,0,0,,Ich habe dies und das{I did this...} Dialogue: 10,0:03:07.43,0:03:08.83,Default,,0,0,0,,und dieses und jenes{And then I did this...} Dialogue: 10,0:03:09.89,0:03:11.87,Default,,0,0,0,,und sogar {\i1}das{\i0} versucht,{I even }{\i1}{that}{\i0}{...} Dialogue: 10,0:03:11.87,0:03:13.84,Default,,0,0,0,,aber sie schlief wie ein Stein.{But she refused to wake up!} Dialogue: 10,0:03:15.67,0:03:18.82,Default,,0,0,0,,Gestern war so einiges anstrengend.{Well, I had a lot going on yesterday.} Dialogue: 10,0:03:18.82,0:03:20.44,Default,,0,0,0,,Einiges?{A lot?} Dialogue: 10,0:03:20.44,0:03:24.56,Default,,0,0,0,,Lern endlich, alleine aufzustehen.{It's about time you learned to get up by yourself.} Dialogue: 10,0:03:24.56,0:03:27.82,Default,,0,0,0,,Du fällst Tsuyuzaki-san zur Last.{You're inconveniencing Tsuyuzaki-san, you know.} Dialogue: 10,0:03:28.66,0:03:30.48,Default,,0,0,0,,D-Das ist …{I-I don't...} Dialogue: 10,0:03:30.48,0:03:33.90,Default,,0,0,0,,Ich habe wirklich nichts dagegen, Karen-chan aufzuwecken.{It's not like I dislike waking Karen-chan up.} Dialogue: 10,0:03:32.11,0:03:33.90,Overlap,,0,0,0,,Guten Morgen, Junjun.{Good morning, Junjun.}{RIP Mahiru. She literally can't stop being NTR'd.} Comment: 10,0:03:33.90,0:03:34.94,Default,,0,0,0,,Hä?{optional} Dialogue: 10,0:03:34.94,0:03:38.14,Default,,0,0,0,,Klassensprecher stehen natürlich früh auf der Matte.{That's our early-rising class president talking.} Dialogue: 10,0:03:38.14,0:03:42.11,Default,,0,0,0,,Außer dir kommt kein Zweitklässler zu spät, Karen.{You're the only one still coming in late in your second year, Karen.} Comment: 10,0:03:42.42,0:03:43.11,Default,,0,0,0,,Hä?{also optional} Dialogue: 10,0:03:43.11,0:03:46.25,Default,,0,0,0,,Ich konnte gestern einfach nicht mehr.{I was dead tired after yesterday.} Dialogue: 10,0:03:46.25,0:03:49.16,Default,,0,0,0,,Ich war auch fix und fertig \Nund bin dennoch aufgestanden.{Well I thought I was going to collapse, but I still got up.} Dialogue: 10,0:03:51.29,0:03:52.75,Default,,0,0,0,,Karen-chan …{Karen-chan...} Dialogue: 10,0:03:52.75,0:03:54.78,Default,,0,0,0,,„Junjun“? Seit wann …?{Wh-What's with this "Junjun"?} Dialogue: 10,0:03:54.78,0:03:55.82,Default,,0,0,0,,Wer weiß?{Sag ich nicht.}{Nichts, nichts.}{G: Eine Woche gestallt hier :benis:}{That's a secret!} Dialogue: 10,0:03:56.42,0:03:59.45,Default,,0,0,0,,War zwischen euch irgendwas?{Ist zwischen euch etwas vorgefallen?}{Junna-chan, did something happen between you and Karen-chan?} Dialogue: 10,0:03:59.45,0:04:00.44,Default,,0,0,0,,Wer weiß?{Not telling.} Dialogue: 10,0:04:02.61,0:04:04.55,Default,,0,0,0,,Wir fangen mit dem Unterricht an.{It's time for homeroom.} Dialogue: 10,0:04:05.39,0:04:08.14,Default,,0,0,0,,Heute essen wir aber zusammen zu Mittag, oder?{Today we're definitely having lunch together, okay?} Dialogue: 10,0:04:08.14,0:04:10.27,Default,,0,0,0,,Saijou fehlt heute?{Is Saijo not here today?} Dialogue: 10,0:04:10.27,0:04:12.98,Default,,0,0,0,,Huch, Claud-chan ist nicht da?{What? Claud-chan's not here?} Dialogue: 10,0:04:14.60,0:04:19.78,Default,,0,0,0,,Die Pläne der B-Klasse für die Seishou-Festspiele nächstes Jahr sind fertig.{Right, so we got the plans for next year's Seisho Festival from Class B.} Dialogue: 10,0:04:20.18,0:04:22.53,Default,,0,0,0,,Macht euch ausführlich mit ihnen vertraut.{Make sure you read them carefully.} Dialogue: 10,0:04:23.46,0:04:24.03,Default,,0,0,0,,Bitte.{Here.} Dialogue: 10,0:04:24.03,0:04:26.78,Default,,0,0,0,,Kagura, das sind deine ersten Seishou-Festspiele, oder?{Kagura, this will be your first Seisho Festival, won't it?} Dialogue: 10,0:04:27.30,0:04:31.22,Default,,0,0,0,,Die Schüler führen dort ein Stück für ihre Eltern auf.{The students will be putting on a performance in front of their guardians.} Dialogue: 10,0:04:31.22,0:04:33.79,Default,,0,0,0,,So etwas wie ein Kulturfest.{Well, it's basically a school}{/cultural}{festival.} Dialogue: 10,0:04:34.84,0:04:37.18,Default,,0,0,0,,{\an8}Seid vorsichtig beim Tragen.{Be careful carrying that.} Dialogue: 10,0:04:36.20,0:04:40.43,Default,,0,0,0,,Wir vom 99. Jahrgang führen drei Jahre lang {\i1}Starlight{\i0} auf.{We in the 99th generation will be doing Starlight for three years.} Dialogue: 10,0:04:41.05,0:04:42.81,Default,,0,0,0,,Jedes Jahr erneut!{We'll put it on once every year} Dialogue: 10,0:04:42.81,0:04:45.83,Default,,0,0,0,,So entwickeln wir schnell unser Schauspiel.{and improve the performance each time.} Dialogue: 10,0:04:45.83,0:04:47.30,Default,,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 10,0:04:47.91,0:04:49.31,Default,,0,0,0,,Noch etwas:{Oh, and also,} Dialogue: 10,0:04:49.31,0:04:54.23,Default,,0,0,0,,Daiba wird bei den nächsten Seishou-Festspielen auch hinter der Bühne tätig sein.{during the next Seisho Festival, \NDaiba will be doing backstage work as well.} Dialogue: 10,0:04:54.99,0:04:59.43,Default,,0,0,0,,Beginnend mit dem Drehbuch wird sie alle Schritte einer Theaterproduktion kennenlernen.{She'll be studying everything from writing to final production. }{@@ it's not exactly starting with writing, it's "everything from writing to production/final stages"} Dialogue: 10,0:05:01.64,0:05:02.82,Default,,0,0,0,,Banana? Dialogue: 10,0:05:04.38,0:05:06.67,Default,,0,0,0,,Ich liebe das Singen und das Tanzen,{I }{\i1}{do}{\i0}{ love both singing and dancing.} Dialogue: 10,0:05:06.67,0:05:10.08,Default,,0,0,0,,aber Inszenierung, Drehbuch und so weiter …{But...}{Directing and playwriting...} Dialogue: 10,0:05:10.08,0:05:13.55,Default,,0,0,0,,Die gesamte Theaterproduktion reizt mich plötzlich.{I've started getting interested in how to actually create the plays as well.} Dialogue: 10,0:05:14.06,0:05:17.25,Default,,0,0,0,,Also wirst du nicht mehr auf der Bühne stehen?{Then you won't be going up on stage anymore, Banana?} Dialogue: 10,0:05:18.15,0:05:20.73,Default,,0,0,0,,Das dürfte vom Drehbuch abhängen.{That depends on the script, I guess.} Dialogue: 10,0:05:20.73,0:05:24.84,Default,,0,0,0,,Eine kleine Rolle könnte ich natürlich übernehmen.{Of course, if it's a smaller role, I might end up participating.} Dialogue: 10,0:05:30.68,0:05:33.19,Default,,0,0,0,,Zu schade aber auch.{But it's such a shame.} Dialogue: 10,0:05:33.19,0:05:36.44,Default,,0,0,0,,Banana-chan, du bist doch so gut im Singen und Tanzen.{, you're so good at singing and dancing.} Dialogue: 10,0:05:39.19,0:05:43.44,Default,,0,0,0,,Gerade weil sie Erfahrung auf der Bühne hat, \Nkann sie {Neues}Besonderes zu Papier bringen.{There must be things one can write only after standing upon the stage.} Dialogue: 10,0:05:44.62,0:05:45.91,Default,,0,0,0,,Maya-chan … Dialogue: 10,0:05:46.70,0:05:50.43,Default,,0,0,0,,Ich hoffe auf ein gutes Theaterstück, das das Beste aus uns herausholt.{I expect a great play that will draw out our full potential.} Dialogue: 10,0:05:52.68,0:05:54.36,Default,,0,0,0,,Danke.{Thank you.} Dialogue: 10,0:05:54.36,0:06:00.08,Default,,0,0,0,,Ich werde es auf jeden Fall zu einer großartigen Aufführung machen, genau wie das letzte {\i1}Starlight{\i0}.{I'll definitely make it a brilliant performance,\N just like last year's Starlight. }{@@ just pretend she's referring to last year as the school year, otherwise it's too confusing} Dialogue: 10,0:06:09.09,0:06:11.31,Default,,0,0,0,,Streng dich an, Banana-han.{Please do your best}{kyoto-ben intensifies}{, Banana-han.} Dialogue: 10,0:06:11.31,0:06:13.39,Default,,0,0,0,,Ich habe hohe Erwartungen.{I expect great things.} Dialogue: 10,0:06:13.39,0:06:15.14,Default,,0,0,0,,Danke, Kaoruko-chan.{Thank you, Kaoruko-chan.} Dialogue: 10,0:06:15.14,0:06:16.35,Default,,0,0,0,,Dementsprechend{And with that...} Dialogue: 10,0:06:17.35,0:06:21.12,Default,,0,0,0,,wäre es doch möglich, dass ich nächstes Mal die Hauptrolle erhalte,{I hope to see myself as the lead character next time. }{@@ she was a main character, she was a goddess. what she wants is to be the lead} Dialogue: 10,0:06:21.77,0:06:22.98,Default,,0,0,0,,nicht wahr?{Are we clear?}{or basically anything that's not just a boring "please"} Dialogue: 10,0:06:21.77,0:06:22.98,Overlap,,0,0,0,,{\i1}Süßes!{Candy!} Dialogue: 10,0:06:24.27,0:06:25.99,Default,,0,0,0,,Jetzt mach mal halb lang, Kaoruko.{Come on, Kaoruko.} Dialogue: 10,0:06:25.99,0:06:27.25,Overlap,,0,0,0,,{\i1}Süßes.{Candy.} Dialogue: 10,0:06:27.25,0:06:30.46,Default,,0,0,0,,Bestechung gehört nicht zum feinen Ton.{You can't just go around bribing people.} Dialogue: 10,0:06:30.46,0:06:31.74,Default,,0,0,0,,Und was machst du bitte?{Hey, you're one to talk!} Dialogue: 10,0:06:34.79,0:06:37.61,Default,,0,0,0,,Nana, ich hoffe doch, ich kann ordentlich dafür vorsingen,{Nana, you better hold actual auditions.} Dialogue: 10,0:06:37.61,0:06:40.50,Default,,0,0,0,,denn ich schnappe mir auf jeden Fall eine der Hauptrollen.{I'll definitely nab one of the lead roles!} Dialogue: 10,0:06:40.50,0:06:43.00,Default,,0,0,0,,Wow, Junjun geht in die Offensive!{Wow, }{Junjun, you're such a go-getter!}{aggressive feels wrong}{@@ then you clearly need to watch tamayura} Dialogue: 10,0:06:43.00,0:06:44.67,Default,,0,0,0,,Ich aber auch!{All right, I will too!} Dialogue: 10,0:06:44.67,0:06:47.26,Default,,0,0,0,,Wenn du eine Hauptrolle bekommst, dann …{U-Um, if you're doing one of the leads,} Dialogue: 10,0:06:47.26,0:06:50.44,Default,,0,0,0,,Also … Wie wäre es {Also, dein Partner …}{I'll... well...} Dialogue: 10,0:06:50.44,0:06:52.14,Default,,0,0,0,,mit mir als dein Partner?{I'll play opposite you!}{Jesus Christ this bitch is thirsty} Dialogue: 10,0:06:52.14,0:06:52.76,Default,,0,0,0,,Bonjour. Dialogue: 10,0:06:55.52,0:06:56.54,Default,,0,0,0,,Claud-chan! Dialogue: 10,0:06:56.54,0:07:00.34,Default,,0,0,0,,Da hab ich wohl verschlafen. Ausgerechnet ich.{What do you know, I can't believe that I of all people would oversleep.} Dialogue: 10,0:07:01.27,0:07:02.65,Default,,0,0,0,,Die Seishou-Festspiele?{The Seisho Festival?} Dialogue: 10,0:07:02.65,0:07:04.87,Default,,0,0,0,,Für die wird es ja auch wieder Zeit.{I guess it's that time of the year.} Dialogue: 10,0:07:04.87,0:07:06.13,Default,,0,0,0,,Hey Claud-chan, weißt du,{did you hear?} Dialogue: 10,0:07:06.13,0:07:09.76,Default,,0,0,0,,Banana will bei den nächsten Seishou-\NFestspielen auf Bühnenarbeit{er} umsatteln!{Banana is going to switch to backstage for the next Seisho Festival.} Dialogue: 10,0:07:09.76,0:07:11.28,Default,,0,0,0,,Ach, echt?{What? Really?} Dialogue: 10,0:07:12.00,0:07:16.79,Default,,0,0,0,,Deshalb also diese Bestechung.{Aha, I see you've been trying to bribe Banana.} Dialogue: 10,0:07:16.79,0:07:20.77,Default,,0,0,0,,Bestechung wäre doch unziemlich.{My, I can't believe someone would stoop to bribery.} Dialogue: 10,0:07:20.77,0:07:23.92,Default,,0,0,0,,Ich hätte da noch diese Veridan-Makronen …{I guess I'll give you this Veridan macaron.}{G:jene comments, auch: same unsicher ob so klar wird dass claud das spricht?}{wtf is ベリダンのマカロン}{tlc}{@@ it's probably a shop name, someone add random accents} Dialogue: 10,0:07:24.48,0:07:28.35,Default,,0,0,0,,Also hör mal Claud-chan, du hattest doch letztes Jahr schon die Hauptrolle!{Hey, you already had a lead role \Nlast year, so that's not happening!} Dialogue: 10,0:07:29.35,0:07:32.01,Default,,0,0,0,,Ja ja, schon klar.{Oh, fine, whatever.} Dialogue: 10,0:07:32.89,0:07:34.05,Default,,0,0,0,,Guten Morgen.{G: In nem lokalisierteren sub würde ich sie sie jetzt mit Namen ansprechen lassen wg höflicherer Anrede :autistthink:}{Good morning.} Dialogue: 10,0:07:38.86,0:07:39.79,Default,,0,0,0,,Morgen.{Morning.} Dialogue: 10,0:08:35.48,0:08:38.74,Default,,0,0,0,,Ob Karen-chan schon heimgegangen ist?{Did Karen-chan go home already?} Dialogue: 10,0:08:39.90,0:08:40.88,Default,,0,0,0,,Was? Dialogue: 10,0:08:43.38,0:08:45.00,Default,,0,0,0,,Hikari-chan! Dialogue: 10,0:08:46.61,0:08:50.25,Default,,0,0,0,,Hey, was wird das? Was tust du?{W-Wait, what's going on?} Dialogue: 10,0:08:50.25,0:08:52.65,Default,,0,0,0,,Das ist nicht lustig, Hikari-chan.{Hey, are you listening, Hikari-chan?} Dialogue: 10,0:08:55.63,0:08:57.38,Default,,0,0,0,,Hikari-chan! Hika–{G: Klingt nicht nach Hika, aber das hat derjenige, der die captions abgetippt hat, auch verstanden, also ┐(°⊱,°)┌}{is this really her saying "Hikari-chan" again? not really sure.} Dialogue: 10,0:08:58.26,0:09:00.27,Default,,0,0,0,,Warte einen Moment, Hikari-chan.{Wait, wait! Hikari-chan!} Dialogue: 10,0:09:00.27,0:09:03.89,Default,,0,0,0,,Wieso schließt du mich ein? Habe ich etwas angestellt?{Why am I being locked—Did I do something?} Dialogue: 10,0:09:03.89,0:09:06.71,Default,,0,0,0,,Bist du sauer auf mich,{Are you angry at me for something,} Hikari-chan? Dialogue: 10,0:09:06.71,0:09:09.97,Default,,0,0,0,,Es ist schon dunkel und bald Zeit fürs Abendessen, {I don't get what's happening, but it's already getting dark, and it's time for dinner.} Dialogue: 10,0:09:09.97,0:09:13.28,Default,,0,0,0,,also beruhig dich doch und lass uns einfach drüber reden, okay?{Anyway, please calm down and listen to me, okay?} Dialogue: 10,0:09:14.50,0:09:15.15,Default,,0,0,0,,Okay?{Okay?} Dialogue: 10,0:09:19.91,0:09:22.92,Default,,0,0,0,,Hikari-chan! Bleib da!{Wait!} Dialogue: 10,0:09:22.92,0:09:25.41,Default,,0,0,0,,So kann ich doch nichts essen!{I can't eat like this!} Dialogue: 10,0:09:33.04,0:09:34.87,Default,,0,0,0,,Du verziehst aber das Gesicht.{That's a scary face you're putting on.} Dialogue: 10,0:09:37.77,0:09:38.68,Default,,0,0,0,,Hier.{Here.} Dialogue: 10,0:09:39.09,0:09:41.16,Default,,0,0,0,,Ah, danke.{Oh, thank you.} Dialogue: 10,0:09:41.93,0:09:43.86,Default,,0,0,0,,Irgendwelche Durchbrüche?{How's your research going?} Dialogue: 10,0:09:43.86,0:09:47.56,Default,,0,0,0,,Nicht wirklich. Ich weiß nicht einmal, wo ich anfangen soll. {Not great. I don't even know what I'm supposed to research.} Dialogue: 10,0:09:51.08,0:09:52.57,Default,,0,0,0,,Wie geht es dem Drehbuch?{How's the script coming along?} Dialogue: 10,0:09:52.57,0:09:55.49,Default,,0,0,0,,Ich habe doch gerade erst angefangen.{I told you, I only just started.}{tlc}{myaa - am I misinterpreting the って here? second opinion pls}{@@ it's fine because it's the same day as her announcement} Dialogue: 10,0:09:56.60,0:10:00.83,Default,,0,0,0,,Erst einmal lese, schreibe und lerne ich einfach eine Menge.{For starters, I need to read a lot, \Nwrite a lot, and study a whole bunch.} Dialogue: 10,0:10:01.37,0:10:05.33,Default,,0,0,0,,{\an8}Ich muss mich reinhängen, für mich und die anderen.{I've got to give it my all, for the sake of the others too.} Comment: 10,0:10:07.03,0:10:07.77,Default,,0,0,0,,{Yeah.}Jo. Dialogue: 10,0:10:25.33,0:10:26.57,Default,,0,0,0,,Der Boden.{The floor.} Dialogue: 10,0:10:26.57,0:10:29.84,Default,,0,0,0,,Wenn du den Boden nicht ordentlich {trocknest}abwischst, verletzt du dich noch, Claudie.{G: Mehr slang hier? Weniger abwertender Spitzname? Dunno. Und wischen hat imo zu viel implikation, dass man es erst mal nass macht}{F: "wischen" passt besser}{If you don't wipe it properly you'll end up hurting yourself, Claudie.}{kuroko, different nickname from kuro-chan}{tlc}{Corbyn}{would it be better to say clean the floor?}{myaa - I guess the point is that it's slippery if you don't wipe it? no idea if that's better expressed using "clean"}{@@ because it's sweaty} Dialogue: 10,0:10:31.54,0:10:32.78,Default,,0,0,0,,Futaba? Dialogue: 10,0:10:37.98,0:10:39.11,Default,,0,0,0,,Das Zimmer ist leer{She's not in her room.} Dialogue: 10,0:10:40.31,0:10:42.16,Default,,0,0,0,,und im Aufenthaltsraum ist sie auch nicht.{She's not in the living room either.}{common room?}{aren't they interchangeable?} Dialogue: 10,0:10:43.35,0:10:44.76,Default,,0,0,0,,Karen-chan? Dialogue: 10,0:10:46.15,0:10:48.16,Default,,0,0,0,,Hier ist sie nicht befindlich.{She's not here.} Dialogue: 10,0:10:49.13,0:10:51.27,Default,,0,0,0,,Alles klar, entschuldige die Störung.{I see. Sorry for bothering you.} Dialogue: 10,0:10:51.27,0:10:55.13,Default,,0,0,0,,Wie wäre es, wenn du trotzdem etwas bleibst,{Since you're already here, why don't we soak together,} Mahiru-han? Dialogue: 10,0:10:57.59,0:10:59.76,Default,,0,0,0,,Mir mangelt es an Unterhaltung,{I was just feeling bored.} Dialogue: 10,0:10:59.76,0:11:02.51,Default,,0,0,0,,so ganz ohne Futaba-han.{Futaba-han is away, you see.} Dialogue: 10,0:11:05.46,0:11:06.50,Default,,0,0,0,,Was ist?{Why?} Dialogue: 10,0:11:08.96,0:11:11.57,Default,,0,0,0,,War da was mit Tendou?{Did something happen between you and Tendo?} Dialogue: 10,0:11:11.57,0:11:12.33,Default,,0,0,0,,Warum?{What?} Dialogue: 10,0:11:15.54,0:11:18.88,Default,,0,0,0,,Kann doch nur das sein, \Nwenn du plötzlich so drauf bist.{That's the only thing I can think of that would get you down like this.} Dialogue: 10,0:11:21.43,0:11:23.58,Default,,0,0,0,,Ihr seid doch Rivalen, nicht?{You're rivals, right?}{myaa - the way she phrases the question makes it seem as though she already knew about their relationship, and just wants to get reminded that she had it right; something like "Did you say you were rivals?", except I'm not sure it was actually claud who told her}{@@ it's this} Dialogue: 10,0:11:33.75,0:11:34.79,Default,,0,0,0,,Hey!{H-Hey!} Dialogue: 10,0:11:34.79,0:11:37.17,Default,,0,0,0,,Mir wurde bloß ein {kleiner }Denkzettel verpasst.{I was simply put in my place!}{tlc}{Corbyn}{Uhh... is there literally any context for this?}{myaa - probably that her defeat against tendo reminded her that she's not the brilliant child actor that everyone used to praise anymore; now that she's grown up there are others who can rival and even beat her (see her next line)}{@@ it's 思い知らす guys} Dialogue: 10,0:11:39.01,0:11:41.43,Default,,0,0,0,,Und so was soll ein Kinderfilmstar sein?!{Was für ein schwächlicher Kinderfilmstar du doch bist.}{I didn't know you were so feeble-minded, oh genius child actor!}{a bit long, but fuck i don't know how to shorten it} Dialogue: 10,0:11:41.43,0:11:44.19,Default,,0,0,0,,Sobald man aufwächst, ist man niemand Besonderes mehr.{Once you grow up you're just a normal person!}{referring to her having been a child actor}{@@ consider "after you"} Dialogue: 10,0:11:45.04,0:11:45.55,Default,,0,0,0,,He…{G: Übersetzungen von Stöhnen …}{Wha—} Dialogue: 10,0:11:47.62,0:11:49.31,Default,,0,0,0,,Nur ich bin besonders.{I'm not like the rest.} Dialogue: 10,0:11:50.85,0:11:52.79,Default,,0,0,0,,Das dachte ich zwar, {That's what I'd always thought.} Dialogue: 10,0:11:52.79,0:11:53.35,Default,,0,0,0,,aber …{However...} Dialogue: 10,0:12:00.30,0:12:01.68,Default,,0,0,0,,Ich war nicht gut genug.{G: Würds gern metaphorisch halten, aber das ist auf jeden Fall der Sinn}{I couldn't reach it.}{the whole way}{"I could't reach her"? not specified...} Dialogue: 10,0:12:11.89,0:12:14.08,Default,,0,0,0,,M-Merci. Dialogue: 10,0:12:14.75,0:12:17.50,Default,,0,0,0,,Nicht zu fassen, dieses Mädchen.{I honestly can't believe her.} Dialogue: 10,0:12:18.11,0:12:22.70,Default,,0,0,0,,Wie kann sie mich nur so lange alleine lassen?{How dare Futaba-han leave me all alone when it's gotten so late?} Dialogue: 10,0:12:24.45,0:12:26.97,Default,,0,0,0,,Wurdest du auch zum Alteisen geworfen?{Were you thrown aside too?} Dialogue: 10,0:12:26.97,0:12:28.76,Default,,0,0,0,,Von Karen-han.{By Karen-han.} Dialogue: 10,0:12:28.76,0:12:32.08,Default,,0,0,0,,„Alteisen“? Bestimmt nicht …{"Thrown aside"? That's not...} Dialogue: 10,0:12:32.68,0:12:35.11,Default,,0,0,0,,„Ich liebe dich, Karen-chan!“{"I love you, Karen-chan!"} Dialogue: 10,0:12:35.11,0:12:37.54,Default,,0,0,0,,Das sagst du doch jede Nacht im Schlaf.{Can you really deny your honest sleep talk?}{...is what you say in your sleep every night, and you still think that?}{I don't really get what saying that in her sleep, and her saying she hasn't been thrown aside, have to do with each other...}{tlc}{@@ takes care of the implications and the line length, the every night isn't as important} Dialogue: 10,0:12:38.71,0:12:41.49,Default,,0,0,0,,Ach, habe ich richtig geraten?{My, you've really been saying it in your sleep?} Dialogue: 10,0:12:41.89,0:12:43.52,Default,,0,0,0,,Was für ein Unfug!{Stop joking around!} Dialogue: 10,0:12:43.52,0:12:46.24,Default,,0,0,0,,Das ist eine Menge Unfug, ja.{You're right, this really is a joke.} Dialogue: 10,0:12:46.93,0:12:49.91,Default,,0,0,0,,Unsere üblichen Partner zeigen uns die kalte Schulter{The ones who were always by our sides started drifting away.}{The ones who were always with us stopped being by our sides,}{tlc}{Corbyn}{make sure i didn't change the meaning too much}{myaa - seems fine to me} Dialogue: 10,0:12:49.91,0:12:52.00,Default,,0,0,0,,und die zwei Überbleibsel baden in trauter Zweisamkeit.{G: Schwer was passendes fürs 意外 zu finden}{Now an unexpected couple is happily bathing together.} Dialogue: 10,0:12:53.10,0:12:55.00,Default,,0,0,0,,Ist durchaus seltsam geworden, nicht wahr?{Don't you find it strange? }{@@ just so we're clear, this is one line. "Don't you find Kagura Hikari strange"} Dialogue: 10,0:12:55.00,0:12:57.17,Default,,0,0,0,,Seit Kagura Hikari Dialogue: 10,0:12:57.17,0:12:58.75,Default,,0,0,0,,die Bühne betrat …{It all started when }{\i1}{she}{\i0}{ showed up.}{Ever since she came here.} Dialogue: 10,0:13:00.26,0:13:01.26,Default,,0,0,0,,Das überrascht mich.{I'm surprised.} Dialogue: 10,0:13:02.08,0:13:05.62,Default,,0,0,0,,Ich dachte, du hättest nur {an Kaoruko Interesse}Augen für Kaoruko. Dialogue: 10,0:13:07.76,0:13:11.01,Default,,0,0,0,,Ich mag sie und bin ihr dankbar.{I do like her, and I'm grateful to her.} Dialogue: 10,0:13:11.70,0:13:14.37,Default,,0,0,0,,Ich muss sie beschützen, \Nbis sie auf eigenen Beinen steht.{I have to protect her until she can make it on her own,}{until she's a full-fledged [something], until she's grown up} Dialogue: 10,0:13:15.39,0:13:17.28,Default,,0,0,0,,Dachte ich zumindest.{or so I thought.} Dialogue: 10,0:13:18.91,0:13:22.40,Default,,0,0,0,,Aber jetzt sehe ich sogar für mich eine Chance.{But even }{\i1}{I}{\i0}{ might be able to become one.} Dialogue: 10,0:13:23.47,0:13:27.03,Default,,0,0,0,,Ich dachte, ich wäre auf ewig dazu verdammt, Nebenrollen zu spielen, aber …{I thought I'd always be a supporting role, but I could...}{shortened to match dialogue} Dialogue: 10,0:13:28.55,0:13:30.54,Default,,0,0,0,,Du wärst gerne Top Star?{...become the top star?} Dialogue: 10,0:13:47.80,0:13:49.34,Default,,0,0,0,,Puh.{Here we go.} Dialogue: 10,0:13:49.34,0:13:51.59,Default,,0,0,0,,Noch ein Stück …{NOCH EIN STÜCK, NOCH EIN STÜCK, NOCH EIN STÜCK, }{Careful, careful...} Dialogue: 10,0:13:51.59,0:13:53.81,Default,,0,0,0,,Leise, auf Zehenspitzen …{Tiptoes, tiptoes... }{@@ just "tiptoe" as in the verb, not the noun. but then the previous line would change too, so whatever, it's fine} Dialogue: 10,0:14:00.51,0:14:01.19,Default,,0,0,0,,Karen! Dialogue: 10,0:14:01.82,0:14:03.19,Default,,0,0,0,,Stopp! Karen! Dialogue: 10,0:14:05.43,0:14:07.03,Default,,0,0,0,,Ich muss los!{I have to go!} Dialogue: 10,0:14:09.75,0:14:11.05,Default,,0,0,0,,Gleich wieder da!{I'll be back once I've won!}{qc}{is the leadout on this too long?}{@@ fixed} Dialogue: 10,0:14:42.89,0:14:45.04,Default,,0,0,0,,Ich habe nicht verloren.{I haven't lost.} Dialogue: 10,0:15:47.19,0:15:51.76,Default,,0,0,0,,Auf der Bühne, randvoll mit Sternenstaub, lasse ich Blumen der Liebe reizvoll erblühen.{On a stage overflowing with stardust, a flower of love blooms gracefully.} Dialogue: 10,0:15:51.76,0:15:54.76,Default,,0,0,0,,99. Jahrgang, Aijou Karen!{99th generation, Aijo Karen!} Dialogue: 10,0:15:56.55,0:15:59.33,Default,,0,0,0,,Ich bade euch in Sternenlicht!{I'll Starlight you all!} Dialogue: 10,0:16:02.43,0:16:05.94,Default,,0,0,0,,Der Schimmer des Mondes, die Liebe der Sterne.{The radiance of the moon, the love of the stars.} Dialogue: 10,0:16:06.42,0:16:08.94,Default,,0,0,0,,Diese Fülle von Licht, nun {en masse }vereint in mir,{G: Etwas seltsam, aber sie wird später kanonisch frenchaboo ¯\(°_o)/¯}{Having gathered a multitude of lights,} Dialogue: 10,0:16:09.80,0:16:12.22,Default,,0,0,0,,entsende ich in dein Herz!{Grah, der Satz}{I will now deliver them to your heart.} Dialogue: 10,0:16:13.45,0:16:16.95,Default,!,0,0,0,,Spitze{Ass} des 99. Jahrgangs, Tendou Maya.{Head of the 99th generation, Tendo Maya.}{myaa - a word got lost here; she's saying that she's the head of, or the top student in, the 99th generation} Dialogue: 10,0:16:17.29,0:16:20.29,Default,!,0,0,0,,Heute Nacht leuchtet mein Funkeln auf dich herab!{On this night, I will deliver brilliance unto you!} Dialogue: 10,0:16:23.26,0:16:24.46,Default,,0,0,0,,Tendou-san. Dialogue: 10,0:16:42.97,0:16:46.55,Default,,0,0,0,,Nun denn. Vorsingen, Tag drei. {Now then, today marks the third day of auditions. }{@@ I'd do "Now then, today is the..."} Dialogue: 10,0:16:46.55,0:16:50.23,Default,,0,0,0,,Vorhang auf für die Revue des Stolzes.{The Revue of Pride is starting.} Dialogue: 10,0:17:43.62,0:17:47.04,Default,,0,0,0,,Aijou Karen, warum nimmst du an dieser Revue teil?{why are you participating in this revue?} Dialogue: 10,0:17:47.04,0:17:48.75,Default,,0,0,0,,Warum?{Why?} Dialogue: 10,0:17:48.75,0:17:51.04,Default,,0,0,0,,Natürlich um ein Star zu werden!{To become a star, of course!} Dialogue: 10,0:17:52.88,0:17:54.80,Default,,0,0,0,,Zusammen mit{Together with} Hikari-chan! Dialogue: 10,0:17:55.44,0:17:56.68,Default,,0,0,0,,„Zusammen“?{"Together"?} Dialogue: 10,0:17:58.29,0:18:00.72,Default,,0,0,0,,Wenn du einen kleinen Stern gepflückt hast,{If you pluck a small star,} Dialogue: 10,0:18:00.72,0:18:03.83,Default,,0,0,0,,ist das Glück, das du erhältst, gering.{you will gain a small amount of happiness.}{I know "small happiness" sounds weird, but you get what I mean} Dialogue: 10,0:18:04.32,0:18:06.61,Default,,0,0,0,,Pflückst du aber ein großer Stern,{If you pluck a large star,} Dialogue: 10,0:18:06.61,0:18:09.70,Default,,0,0,0,,erwartet dich {große Reichtümer}Glückseligkeit.{you will obtain a great wealth.}{/fortune} Dialogue: 10,0:18:09.70,0:18:12.69,Default,,0,0,0,,Dieser Text ist aus {\i1}Starlight{\i0}!{That line's from Starlight!} Dialogue: 10,0:18:13.42,0:18:15.15,Default,,0,0,0,,Welche Leistung …{In exchange...}{F: nice pose} Dialogue: 10,0:18:19.48,0:18:22.03,Default,!,0,0,0,,… hast du für diesen Tausch erbracht?{what have you offered?} Dialogue: 10,0:19:03.71,0:19:04.58,Default,,0,0,0,,Oh nein. {No...} Dialogue: 10,0:19:05.59,0:19:06.83,Default,,0,0,0,,Karen! Dialogue: 10,0:19:37.05,0:19:39.57,Default,,0,0,0,,Es gibt nur einen Star auf der Bühne.{There is but one star on the stage.} Dialogue: 10,0:19:40.07,0:19:43.39,Default,,0,0,0,,Wonach wir streben – in Durst, in Hunger. Dialogue: 10,0:19:43.39,0:19:44.57,Default,,0,0,0,,Worum wir kämpfen.{G: Schade, dass sie nicht kawaki sagt, als mahiru zu sehen ist ( ͡° ͜ʖ ͡°) btw unsinnige TL von chyuu-pas imo, nano stimmt zu}{Desire it, starve for it, thirst for it, fight for it.} Dialogue: 10,0:19:48.58,0:19:50.25,Default,,0,0,0,,Dessen hat {\i1}sie{\i0} sich verschrieben.{\i1}{She}{\i0}{ made a sacrifice.} Dialogue: 10,0:19:51.45,0:19:53.42,Default,,0,0,0,,Dafür hat {\i1}sie{\i0} alles aufgegeben.{\i1}{She}{\i0}{ cast it away!} Dialogue: 10,0:19:59.76,0:20:03.22,Default,,0,0,0,,Das ist der edle Wille, der die Sterne herausfordert.{That is the noble spirit of one who challenges the stars.} Dialogue: 10,0:20:03.72,0:20:04.51,Default,,0,0,0,,Genau.{Yes...} Dialogue: 10,0:20:05.21,0:20:07.72,Default,,0,0,0,,Aus diesem Grund muss auch ich …!{That's precisely why I will...} Dialogue: 10,0:20:08.06,0:20:08.60,Default,,0,0,0,,Karen! Dialogue: 10,0:20:39.00,0:20:41.19,Italic,,0,0,0,,Top Star …{The top star...} Dialogue: 10,0:20:44.84,0:20:47.22,Italic,,0,0,0,,{\fad(0,200)}Ich schaffe es nicht!{Ich reiche nicht aus.}{I can't reach her!} Dialogue: 10,0:20:58.77,0:21:00.95,Default,,0,0,0,,Ich habe nicht verloren!{I haven't lost!} Dialogue: 10,0:21:01.52,0:21:04.03,Default,,0,0,0,,Auch wenn es mich einsam macht, bin ich ein Star! {Even alone, I am a star!}{tlc} Dialogue: 10,0:21:13.57,0:21:17.08,Default,,0,0,0,,Position Zero. This is Tendou Maya! Dialogue: 10,0:21:21.79,0:21:25.09,Default,,0,0,0,,Der Stern an der Spitze ist ein {einzelner}einsamer.{There is only one star that shines at the top.} Dialogue: 10,0:21:38.47,0:21:39.11,Default,,0,0,0,,Dennoch,{However...} Dialogue: 10,0:21:40.23,0:21:42.37,Default,,0,0,0,,die Flammen {\i1}ihrer{\i0} Leidenschaft …{The flames of her passion...} Dialogue: 10,0:23:24.72,0:23:26.05,Default,,0,0,0,,Hikari-chan … Dialogue: 10,0:23:26.05,0:23:28.26,Default,,0,0,0,,Ich habe verloren.{I lost.} Dialogue: 10,0:23:29.15,0:23:33.29,Default,,0,0,0,,Sie musste mich nicht einmal ernst nehmen.{Rather, I wouldn't even call it a fight.}{No, it's like it wasn't even a fight.}{because she was so much stronger that she didn't have a chance to begin with, so it wasn't a proper match so it's not right to say that she "lost"}{@@ it's "she didn't even treat me as a proper opponent"} Dialogue: 10,0:23:33.29,0:23:36.39,Default,,0,0,0,,Wie beschreibe ich das nur?{I don't really know how to describe it.} Dialogue: 10,0:23:36.39,0:23:38.06,Default,,0,0,0,,In mir dreht sich alles.{My head was spinning.} Dialogue: 10,0:23:39.33,0:23:43.01,Default,,0,0,0,,Ich dachte, ich hätte mit aller Kraft gesungen und getanzt,{I thought I sang and danced with all I had,} Dialogue: 10,0:23:43.01,0:23:46.79,Default,,0,0,0,,aber irgendwie waren meine Stimme und mein Körper …{but neither my body nor my voice would...} Dialogue: 10,0:23:46.79,0:23:48.48,Default,,0,0,0,,Hikari-chan, {I...}ich … Dialogue: 10,0:23:58.03,0:23:58.95,Default,,0,0,0,,{Idiot}Dumpfbirne.{Was tun, sprach Zeus, bezüglich ihrer autistischen Ranzbeleidigung}{F: Nur die tiefste der Schubladen vermag sich zu eignen} Dialogue: 10,0:24:00.49,0:24:03.09,Default,,0,80,0,,{\an3}Mädchensingspiel Revue Starlight.{Girls' Musical Revue Starlight.} Dialogue: 10,0:24:03.09,0:24:04.67,Default,,0,80,0,,{\an3}Verstehe, verstehe …{I understand. I understand.}