SKRS-Fansub/Folge 1/[QC]_1qc_kageru.txt
2018-07-23 22:55:40 +02:00

42 lines
3.4 KiB
Plaintext

[FILE]
date: 2018-07-23 22:53:19
generator: mpvQC 0.0.1
qc author: kageru
path: /home/kageru/fansubbing/starlight/1qc.mkv
[DATA]
[00:00:16][Punctuation] kein komma vor „und“. oxford komma nur im englischen, bei uns nicht mal optional
[00:01:00][Note] honorifics :kreygasm:
[00:01:07][Typeset] ich merke nicht übersetzes TS einfach mal nicht an
[00:01:09][Typeset] der kalender hatte eben noch typeset. bitte consistency
[00:01:30][Punctuation] „wart“ ohne apostroph. siehe https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/apostroph D 13 (2)
[00:02:43][Phrasing] irgendwie klingt das einfach awkward. „Dehnen wir uns.“ ein “let’s X” im englischen ist deutlich natürlicher als dasselbe bei uns
[00:03:08][Phrasing] würde hier „Nicht so doll“ nehmen. das drückt es unmissverständlicher aus, weil der satz hier sonst eine antwort auf die frage eben sein könnte. so für sich genommen und bei den leuten, die nicht aufs audio achten
[00:03:11][Typeset] TS höher oder sub tiefer, damit die sich nicht berühren
[00:03:19][Spelling] Letzte groß
[00:03:26][Note] \n nach dem komma
[00:03:29][Note] oder auch nicht, wenn es dann hier nicht mehr passt
[00:03:53][Translation] wie ist das „Ich zumindest“ hier zu verstehen? so richtung „Wenn schon sonst keiner”? weil wenn ja, warum schreiben wir das dann nicht so? aktuell ist das eher unverständlich
[00:04:17][Translation] sie verwendet hier nicht dasselbe wort, oder? dadurch, dass du beide male „ungeheuerlich“ schreibst, entsteht der eindruck
[00:04:32][Punctuation] sonst setzt du bei zeilen mit komma keine auslassungspunkte
[00:06:24][Spelling] super ist ein präfix ohne leerzeichen (https://www.duden.de/rechtschreibung/super_)
[00:06:27][Phrasing] in meinem kopf muss das „Greift ruhig zu“ heißen. ymmv
[00:07:46][Punctuation] da du eh nicht vor gedankenstrichen zurückschreckst, würde ich hier ans ende auch einen setzen
[00:08:24][Punctuation] reicht das, um als einschub mit kommapaar zu zählen?
[00:09:30][Spelling] schlappzumachen zusammen. steht als wort im duden
[00:10:06][Phrasing] „Aber wie bin ich (hier) hergekommen?“
[00:10:58][Translation] so in der dritten person wirklich auch mit honorifics? da finde selbst ich sie unnatürlich. vielleicht umgehen mit „Keine Angst, sie ist doch kräftig gebaut.“
[00:12:49][Punctuation] vorangestellter nebensatz mit zu eigentlich ohne komma, solange er nicht eine der konjunktionen im regelwerk hat
[00:13:20][Phrasing] wenn man das so in zwei phrasen teilt (was sie ja im japanischen tut), würde ich „Du trägst sie, genau wie versprochen“ nehmen. der zweite teil klingt dann natürlicher
[00:14:31][Punctuation] sätze ohne komma hätte bisher …
[00:17:42][Punctuation] punkt oder ausrufezeichen. nicht beides.!
[00:17:48][Note] dran denken, die italics wieder zu entfernen
[00:19:08][Typeset] nach songstyling position anpassen, damit die nicht ineinanderragen (wie hier rechts mit dem h; das sind höchstens ein paar pixel abstand und sieht einfach zu eng aus)
[00:19:11][Note] bitte nicht mitten im satz von oben nach unten wechseln. verwirrt nur
[00:19:22][Phrasing] es geziemt sich *für* jemanden (duden gibt mir da auch recht)
[00:19:34][Spelling] eines Mädchens mit s
[00:20:19][Translation] wieder honorifics in 3rd person
[00:22:39][Typeset] typeset vom ersten logo herkopieren
[00:22:52][Typeset] falls wir das styling behalten: unten weniger blur oder oben mehr. hauptsache etwas ähnlicher
# total lines: 33