Please don’t rely on this Gitea instance being around forever.
If any of your build scripts use my (kageru’s) projects hosted here, check my Github or IEW on Github for encoding projects. If you can’t find what you’re looking for there, tell me to migrate it.
Dialogue: 10,0:00:49.83,0:00:53.53,Default,,0,0,0,,Deine Teilnahme am Vorsingen wurde anerkannt.{Your participation in the auditions has been accepted}{/recognized/allowed}
Dialogue: 10,0:00:56.09,0:01:02.06,Default,,0,0,0,,Strebt nach dem Top Star. \NSingt, tanzt und erkämpft ihn euch!{Aim to become the top star, sing, dance, and fight to win.}{if you want to rephrase any of these recurring lines it's probably now or never (until the batch)}{I was fine with it in episode 1, and I'm fine with it now.}
Dialogue: 10,0:01:02.06,0:01:05.08,Default,,0,0,0,,Halt, halt! Was ist mit Hikari-chan?{Hold on, where's Hikari-chan?}
Dialogue: 10,0:01:05.08,0:01:09.93,Default,,0,0,0,,Das Vorsingen unterliegt strengster Geheimhaltung{Further, these auditions demand top secrecy,} und davon zu reden ist verboten.{and disclosure is strictly forbidden.}
Dialogue: 10,0:01:09.93,0:01:12.67,Default,,0,0,0,,Erzählst du jemandem davon, wirst du{If you tell anyone else about this...}{changed timing, consider using ellipses instead}
Dialogue: 10,0:01:12.67,0:01:13.51,Default,,0,0,0,,dafür bestraft.{einfach wortwörtlich? ヽ( ゚ヮ・)ノ wer weiß was später noch kommt}{you will be penalized.}{something that they have to pay as penalty, also the word used for "fine"... who knows if this means literal money though}{I highly doubt it's literal money}{consider "you will be penalized", also decide whether you capitalize after ellipses}
Dialogue: 10,0:01:29.11,0:01:32.61,Default,,0,0,0,,Mir geht es super. Alles paletti!{Keine Ahnung ob wir das schon mal hatten als Phrase}{I'm totally fine! No problem!}{I feel like the idiom is slightly off here, but I wanted something similarly silly-sounding}{I'm not sure this line necessitates having an idiom. it's literally "daijoubu daijoubu"}{I just wanted to match the overall silliness of the line; her use of "no problem" in japanese makes it sound more silly than saying "no problem" in english}
Dialogue: 10,0:01:36.21,0:01:38.74,Italic,,0,0,0,,Was war das gestern bloß?{What was all that yesterday?}
Dialogue: 10,0:03:53.35,0:03:57.28,Default,,0,0,0,,{Zusammen}Zu uns? In Karen-chans und meinen Raum?
Dialogue: 10,0:03:57.28,0:03:58.59,Default,,0,0,0,,{Zusammen}Zu uns?{Moving in? With me and Karen-chan? Moving in?}{you can just say "Moving in?" since it's redundant otherwise}
Dialogue: 10,0:03:58.59,0:04:01.56,Default,,0,0,0,,Hikari-chan, was sollte das alles?{Hikari-chan, what was all that?}
Dialogue: 10,0:04:03.09,0:04:06.10,Default,,0,0,0,,Du darfst nicht darüber reden. Schon vergessen?{Didn't he say that you're not supposed tell anyone?}
Dialogue: 10,0:04:24.50,0:04:28.12,Default,,0,0,0,,Obwohl das so eine megaseltsame Bühne mit einer Giraffe ist,{It's an absurd stage with a giraffe,}{I think this line is supposed to go with the previous one, as in "I can't believe I didn't know something as absurd as this existed at our school"}
Dialogue: 10,0:05:01.08,0:05:03.42,Default,,0,0,0,,Motorräder {das ist schon ein Motorrad, oder? :thonking:}sind an dieser Schule also erlaubt.{So motorbikes are okay at this school.}
Dialogue: 10,0:05:03.42,0:05:04.59,Default,,0,0,0,,Jepp, sind sie.{Yup, that's right.}
Dialogue: 10,0:05:04.59,0:05:07.96,Default,,0,0,0,,Das ist doch egal! Kagura-san, was hast du dir dabei gedacht? {That's not the point! Kagura-san, please explain!}
Dialogue: 10,0:05:07.96,0:05:09.76,Default,,0,0,0,,Warum ziehst du bei uns ein?{Why are you moving into our room?}
Dialogue: 10,0:05:09.76,0:05:11.16,Default,,0,0,0,,Ich sagte doch, das geht nicht!{I told you it wasn't allowed!}{I told you we couldn't yesterday!}{tlc}
Dialogue: 10,0:05:31.57,0:05:34.93,Default,,0,0,0,,aber ich mag die schwungvollen und beherzten Bewegungen.{but their movements are so large and bold.}
Dialogue: 10,0:05:34.93,0:05:37.44,Default,,0,0,0,,Oh ja, ihr macht das großartig.{Indeed, I think they're doing great.}{Indeed, this will turn out nice.}{tlc}{Corbyn}{not "okay", but "I think you're doing great"}
Comment: 10,0:05:46.63,0:05:48.95,Default,,0,0,0,,I'm gonna request to have the match invalidated.{I'm gonna request them to treat it as void.}{tlc}{Corbyn}
Dialogue: 10,0:05:46.63,0:05:48.95,Default,,0,0,0,,Ich werde das auf jeden Fall anfechten.{I'm gonna request to have it invalidated.}{I'm gonna request them to treat it as void.}{tlc}{Corbyn}{no way was that a match, it was an audition. this avoids the issue. and forget bringing up something like "but the 'it' in this sentence is modifying the wrong thiiiiiing!"}
Dialogue: 10,0:05:56.60,0:05:58.46,Default,,0,0,0,,Du bist echt beliebt, Karen-chan.{You sure are popular, Karen-chan.}
Dialogue: 10,0:06:00.85,0:06:02.46,Default,,0,0,0,,Bleibt in der Position!{Hold it right there.}
Dialogue: 10,0:06:03.09,0:06:06.72,Default,,0,0,0,,Aber hört nicht auf zu Atmen! \NAchtet dabei auf den Bauch!{But don't stop your breathing. Focus on your abs.}
Dialogue: 10,0:06:07.07,0:06:08.95,Default,,0,0,0,,Langsam ein und aus.{Breathe slowly.}
Comment: 10,0:06:21.79,0:06:23.11,Default,,0,0,0,,La!{do we need all the "La" lines?}{@@my opinion: no}{If we're not doing eeeehhh's, we're not doing la's. - Lann}
Dialogue: 10,0:06:58.78,0:07:02.39,Default,,0,0,0,,Vielleicht isst man in Groß-\Nbritannien nicht zu dieser Zeit …{Maybe they don't eat lunch in the UK.}
Dialogue: 10,0:07:34.96,0:07:37.81,Default,,0,0,0,,Sie nimmt bereits teil.{She's already a participant.}{She did wind up participating.}{nuance: so it's too late to remove her}
Dialogue: 10,0:07:45.04,0:07:46.15,Default,,0,0,0,,Hab ich dich.{Found you!}
Dialogue: 10,0:07:48.58,0:07:50.74,Default,,0,0,0,,Hier hast du dich also versteckt, Hikari-chan.{So this is where you were hiding, Hikari-chan.}{I split this. make sure i didn't fuck the timing -Corbyn}
Dialogue: 10,0:07:50.74,0:07:51.82,Default,,0,0,0,,Ich habe dich gesucht.{I was looking for you.}
Dialogue: 10,0:08:30.67,0:08:33.86,Default,,0,0,0,!,Nach dem Natural Turn ein Rumba Cross!{A natural turn into a rumba cross.}{according to some random guy who msg'd me on IRC out of nowhere who apparantly had ballroom dancing experience}
Dialogue: 10,0:08:38.70,0:08:40.46,Default,,0,0,0,,{Da drüben}Ihr zwei, schaut nicht auf eure Füße!{You two! Don't look at your feet!}
Dialogue: 10,0:08:46.64,0:08:50.63,Italic,,0,0,0,,Ich konnte immer noch nicht mit Hikari-chan reden.{auch mittags nicht, also den ganzen tag}{I didn't get a chance to talk to \NHikari-chan during lunch either.}
Dialogue: 10,0:08:56.23,0:08:58.62,AN8,,0,0,0,,Die beiden sind echt großartig.{They really are amazing.}
Dialogue: 10,0:08:57.57,0:09:00.64,Italic,,0,0,0,,Sie {funkeln}strahlen wirklich, die beiden.{They're really shining, the two of them.}
Dialogue: 10,0:09:01.24,0:09:04.39,Italic,,0,0,0,,Die Eltern von Tendou-san sind beide Schauspieler{Tendo-san, whose parents are both actors.}{theatrical actors... is there a name for this? stage performer doesn't seem quite right}{actor works fine}
Dialogue: 10,0:09:04.39,0:09:08.15,Italic,,0,0,0,,und Claud-chan hat schon als kleines Kind angefangen{war von klein auf Kinderschauspieler}.{Claud-chan, who's been working as a child actor since she was small.}
Dialogue: 10,0:09:08.87,0:09:11.40,Italic,,0,0,0,,Top Star …{A top star...}{this is "a top star"}
Dialogue: 10,0:09:11.87,0:09:15.65,Italic,,0,0,0,,Kann ich auch so {funkeln}strahlen?{Could I really shine like that too?}
Dialogue: 10,0:09:23.26,0:09:25.92,Default,,0,0,0,,Maya-sama ist echt eine Wucht.{That's Maya-sama for you!}
Dialogue: 10,0:09:25.92,0:09:27.39,Default,,0,0,0,,Perfekt wie eh und je.{Perfect as always.}
Dialogue: 10,0:09:27.39,0:09:29.93,Default,,0,0,0,,Saijou-san konnte ihr auch super folgen.{But Saijo-san did a great job as her partner, too.}{literal is something more like "adjusting her movements to her", which I guess means being the non-lead here?}{tlc}
Dialogue: 10,0:09:29.93,0:09:31.90,Default,,0,0,0,,Die beiden sind so cool.{They're both so cool.}
Dialogue: 10,0:09:37.86,0:09:41.92,Default,,0,0,0,,Wenn ihr sie nicht übertreffen könnt, \Nwerdet ihr nie im Zentrum der Bühne stehen.{If you can't surpass them, you'll never stand at the center of the stage.}{I mean, I'd say stand, but whatever}
Dialogue: 10,0:09:50.57,0:09:53.71,Default,,0,0,0,,Okay{. Schichtwechsel}, Zeit für den Wechsel. Bildet Paare!{All right, time to switch. Everyone pair up with someone.}
Dialogue: 10,0:09:54.91,0:09:58.07,AN8,,0,0,0,,Möchte wer mit mir ein Paar bilden?{Does anyone want to pair up with me?}{only background line that was in the CCs and I can't make out any others}
Dialogue: 10,0:10:27.74,0:10:31.11,Default,,0,0,0,,Was war das gestern auf dieser Bühne?{Do you know anything about what happened on that stage yesterday?}
Dialogue: 10,0:10:35.42,0:10:38.81,Default,,0,0,0,,„Die Revues der erwählten Bühnenmädchen.“{The one about the revues by the chosen stage girls.}{could possibly also be 'The "Revues by the Chosen Stage Girls" one', i.e. as if it's the title of the email}
Dialogue: 10,0:10:44.13,0:10:45.24,Default,,0,0,0,,Du platzt einfach so rein?{You weren't invited?}{this reeks of some literalism. try "You weren't [even] invited?" or "That was impromptu?"}{the idea was to allude to the "jump onto the stage" phrase, but I agree that as it is it sounds overly literaly}
Dialogue: 10,0:10:50.37,0:10:51.50,Default,,0,0,0,,Also ist alles ungültig!{It's definitely invalid, then!}{match to earlier line}
Dialogue: 10,0:10:52.02,0:10:55.35,Default,,0,0,0,,Wow, die beiden sind wie elektrisiert.{Wow, they're really lively}{/nimble/agile}.
Dialogue: 10,0:10:55.35,0:10:57.51,Default,,0,0,0,,Haben sie nicht eher einen Kurzschluss?{Aren't they just having a lively argument?}{pun; kirekire = agile/nimble, kireru = lash out}
Dialogue: 10,0:10:57.97,0:11:01.39,Default,,0,0,0,,Du wurdest nicht auserwählt. Was mischst du dich ein?{Why are you getting in my way when you weren't even chosen?}
Dialogue: 10,0:11:18.40,0:11:20.46,Default,,0,0,0,,Nicht schlecht, Karen-chan.{Karen-chan, good job.}{fix timing if removing the following line}{I probably fucked the timing, but w/e -Corbyn}
Dialogue: 10,0:11:35.56,0:11:41.05,Default,,0,0,0,,{\move(1080,1010,960,1010,2550,2800)}Junna-chan hat die letzte Zeit über morgens und mittags alleine trainiert.{Junna-chan has been practicing on her own both in the morning and during lunch lately.}{it covers the eyecatch}
Dialogue: 10,0:11:48.43,0:11:51.55,Default,,0,0,0,,Karen-chan, der Unterricht wartet auf dich.{Come on, Karen-chan, you should head back to class too.}
Dialogue: 10,0:11:53.69,0:11:55.44,Default,,0,0,0,,Natürlich.{She'll be safe with me.}
Dialogue: 10,0:11:57.94,0:12:01.83,Default,,0,0,0,,Am wichtigsten ist es, einen breiten Blick auf die Bühne zu haben.{Having a complete picture of the stage is the most important thing to understand.}{The most important thing is to have a wide view of the stage.}
Dialogue: 10,0:12:01.83,0:12:07.22,Default,,0,0,0,,Eure eigene Schauspielerei ist lediglich dieser kleine Kreis.{Your singular role is represented here by the smallest circle.}{This smallest circle represents your personal role.}{tlc}
Dialogue: 10,0:12:07.22,0:12:10.26,Default,,0,0,0,,Wer die gesamte Bühne im Blick hat,{By understanding the big picture of the entire stage,}
Dialogue: 10,0:12:10.26,0:12:15.46,Default,,0,0,0,,kann auch ein objektiveres Verständnis der eigenen Rolle erlangen.{you'll be able to see your own role more objectively.}{tlc}{Corbyn}{"you'll be able to see your own role more objectively"}
Dialogue: 10,0:12:36.04,0:12:40.23,Default,,0,0,0,,„Die Revues der erwählten Bühnenmädchen“, oder so …{She said they're revues by the chosen stage girls.}
Dialogue: 10,0:13:06.03,0:13:08.87,Default,,0,0,0,,Ist zwischen Karen-chan und dir etwas vorgefallen?{Did something happen between you and Karen-chan?}
Dialogue: 10,0:13:10.15,0:13:13.67,Default,,0,0,0,,Nicht wirklich, ich war nur etwas gereizt.{Not really, I just got a bit irritated.}
Dialogue: 10,0:13:29.92,0:13:33.50,Default,,0,0,0,,Du wurdest nicht auserwählt, \Nweil du nicht ausreichend gestrahlt hast.{You weren't chosen because you didn't shine enough.}
Dialogue: 10,0:13:33.50,0:13:37.42,Default,,0,0,0,,Daher misch dich nicht in unser Vorsingen ein!{Someone like that shouldn't be disrupting our auditions.}
Dialogue: 10,0:13:51.93,0:13:53.95,Default,,0,0,0,,Mein Herz hat wie wild geklopft,{I mean, my heart was racing!}
Dialogue: 10,0:13:53.95,0:13:55.43,Default,,0,0,0,,als ich Hoshimi-sans Worte hörte.{When Hoshimi-san told me...}{I'm not perfectly sure what she's referring to here tbh; told her about the auditions? said something specific to her?}{tlc}{F: wtf japan}
Dialogue: 10,0:13:57.91,0:14:02.44,Default,,0,0,0,,Egal wie sehr ich mich anstrenge, ich kann sie einfach nicht einholen.{All meine Anstrengungen reichen nicht aus, sie einzuholen.}{Even if I give it my all, I can't catch up to them.}
Dialogue: 10,0:14:05.33,0:14:08.95,Default,,0,0,0,,Egal wie sehr ich mich reinhänge, sie bleiben in weiter Ferne.{No matter how hard I work, they're too far ahead.}
Dialogue: 10,0:14:09.42,0:14:12.45,Default,,0,0,0,,Aber deshalb kann ich noch lange nicht aufgeben.{But that doesn't mean I'd be able to give up just because of that.}{this phrasing is odd. maybe "But that doesn't mean I'd be able to give up just because of that."}
Dialogue: 10,0:14:16.76,0:14:19.46,Default,,0,0,0,!,Ich will ein Star werden.{I want to become a star.}
Comment: 10,0:14:21.39,0:14:24.46,Default,,0,0,0,,Wenn die Bühne, auf zu stehen wir uns versprochen haben, schon von Tendou-san und Claud-chan eingenommen ist …\NDann müssen wir sie, wie Hoshimi-san gesagt hat, übertreffen. Sonst können wir nicht auf derselben Bühne stehen. {If, just if...}
Dialogue: 10,0:14:21.39,0:14:24.46,Default,,0,0,0,,Wenn, nur mal angenommen,{If, just if...}
Dialogue: 10,0:14:24.46,0:14:28.47,Default,,0,0,0,,auf der Bühne, auf der wir uns versprochen haben gemeinsam zu stehen,{on the stage we promised that we'd stand on together,}
Dialogue: 10,0:14:28.47,0:14:32.10,Default,,0,0,0,,schon Tendou-san und Claud-chan sind …{Tendo-san and Claud-chan were already standing there...}
Dialogue: 10,0:14:32.99,0:14:37.49,Default,,0,0,0,,Wenn wir, wie Hoshimi-san sagte, \Nsie nicht übertreffen können,{Just like Hoshimi-san was saying, if we can't surpass them...}
Dialogue: 10,0:14:40.48,0:14:43.48,Default,,0,0,0,,können wir auch nicht gemeinsam dort stehen.{we won't be able to stand on the same stage.}
Dialogue: 10,0:14:53.99,0:14:55.99,Default,,0,0,0,,{with my very own shine.}{sounds awkward... supposed to be a noun. glimmer/sparkle/something? or maybe rephrase to keep the "shine"}{OH YES DOKI DOKI SUNSHINE}{it's Aikatsu}
Dialogue: 10,0:14:56.32,0:15:00.19,Default,,0,0,0,,in der Mitte der Bühne zu stehen, \Ninmitten des Rampenlichts.{At the center of the stage, in the middle of the spotlight.}
Dialogue: 10,0:15:01.00,0:15:05.00,Default,,0,0,0,,Ich könnte tatsächlich ein Star werden!{I might be able to become one—a real}{just filler}{ star.}
Dialogue: 10,0:15:08.15,0:15:12.77,Default,,0,0,0,,Deine Rückkehr hat meine Augen geöffnet. {Ever since you came back, I've been feeling like I've finally woken up from a daze.}{changed tense}{this isn't right, it's I've felt like I've}{fuck present perfect}
Dialogue: 10,0:15:16.52,0:15:19.19,Default,,0,0,0,,Dieser Traum, zusammen zu Sternen zu werden{nach den Sternen zu greifen} … {Becoming stars together...}
Dialogue: 10,0:15:19.19,0:15:23.05,Default,,0,0,0,,Ich will diesen Traum verwirklichen.{In order to make that dream come true, I guess.}{the nuance here is that it's not necessarily *just* to make the dream come true; she wants to "starlight" with hikari either way. "In order to make that dream come true, you could say..."}
Dialogue: 10,0:15:24.46,0:15:27.77,Default,,0,0,0,,So oder so, ich will mit dir im Sternenlicht baden!{Anyway, Hikari-chan, I want to Starlight with you!}{I've seen enough hentai to know where this is going}{pretty sure Anyway requires a comma}
Dialogue: 10,0:16:18.93,0:16:23.32,Default,,0,0,0,,Auf der Bühne, randvoll mit Sternenstaub, lasse ich Blumen der Liebe reizvoll erblühen.{On a stage overflowing with stardust, a flower of love blooms gracefully.}{episode 1, 21:13}
Dialogue: 10,0:16:27.98,0:16:30.84,Default,,0,0,0,,Ich bade euch in Sternenlicht!{I'll Starlight you all!}{you know I wonder who she's actually saying this to since she's still doing the plural/"everyone"... the audience? or is it more rhetorical?}{No fucking idea.}
Dialogue: 10,0:16:31.94,0:16:34.36,Default,,0,0,0,,Ein jeder hat einen Schicksalsstern.{Everyone has their own destined star.}
Dialogue: 10,0:16:34.36,0:16:37.80,Default,,0,0,0,,Funkelnde Sterne, Morgensterne, Sternschnuppen …{A twinkling star, a morning star, a falling star...}
Dialogue: 10,0:16:37.80,0:16:40.18,Default,,0,0,0,,Auch ohne meinen Stern zu sehen,{I may not be able to see my own star,}
Dialogue: 10,0:16:40.18,0:16:42.35,Default,,0,0,0,,endet meine Suche heute.{but the me looking up will be gone tomorrow.}{will only exist for today; rebirth theme?}{tlc}{A-OK}
Dialogue: 10,0:16:46.41,0:16:49.61,Default,,0,0,0,,Ich werde meinen eigenen Stern ergreifen!{I will seize my own star!}{I will seize it, my own star!}{I assume this is to match the TS from the beginning of the episode}{yes it's the same phrase}
Dialogue: 10,0:16:53.17,0:16:56.87,Default,,0,0,0,,Ich dachte, einmal zu verlieren wäre das Aus.{I thought I'd be eliminated after losing once.}
Dialogue: 10,0:16:57.59,0:17:01.89,Default,,0,0,0,,Bühnenmädchen haben alle ihre Eigenheiten.{Stage girls all have their own personalities,}{looking at this again it feels a bit overly literal. think characteristic, personality... basically the aspect of someone that makes them unique}
Dialogue: 10,0:17:01.89,0:17:06.88,Default,,0,0,0,,Dies ist das Vorsingen, um unter ihnen den Top Star zu erwählen.{and these auditions are held to choose the top star out of them.}
Dialogue: 10,0:17:08.25,0:17:14.15,Default,,0,0,0,,Top Star ist, wer auf der Bühne des Schicksals steht{The top star. That is the one who will stand on the stage of destiny.}
Dialogue: 10,0:17:14.15,0:17:16.61,Default,,0,0,0,,und Funke{l}n der Unendlichkeit versprüht.{Emitting an infinite glimmer,}{maybe use glimmer for the noun and shine for the verb? they mix it up in japanese too, with kagayaku/kirameki}
Dialogue: 10,0:17:24.00,0:17:25.83,Default,,0,0,0,,Kann ich als Top Star{If I become the top star,}{I've seen enough hentai to know where this is going too}
Dialogue: 10,0:17:25.83,0:17:30.77,Default,,0,0,0,,zum Protagonisten meines Schicksals werden?{will I be able to become the lead of my destiny?}{tlc}
Dialogue: 10,0:17:35.31,0:17:38.43,Default,,0,0,0,,Zeit für die Revanche, Aijou-san!{This is our rematch, Aijo-san!}
Dialogue: 10,0:17:40.47,0:17:44.05,Default,,0,0,0,,Also dann. Vorsingen, Tag zwei:{Well then, today's the second day of auditions.}{matched to episode 1, 17:36}
Dialogue: 10,0:17:44.05,0:17:46.92,Default,,0,0,0,,Vorhang auf für die Revue der Begierde.{The Revue of Desire is starting.}{changed to desire}
Dialogue: 10,0:18:53.12,0:18:56.40,Default,,0,0,0,,Mein altes Ich, das nur fleißiges Lernen kannte,{I've spent my time doing nothing but studying,}
Dialogue: 10,0:18:57.07,0:19:00.16,Default,,0,0,0,,hat einen funkelnden Traum gefunden,{but I finally found a sparkling dream.}
Dialogue: 10,0:19:01.26,0:19:04.28,Default,,0,0,0,,jenseits von Einfluss und Intelligenz.{Not just being important}{good/remarkable/noteworthy/high-up}{ or clever.}{tlc}{Corbyn}{either that or important is probably the best tl. e.g., being the student council president would count as being "important" here}
Dialogue: 10,0:19:04.28,0:19:06.16,Default,,0,0,0,,Meinen eigenen Stern.{My very own star.}
Dialogue: 10,0:19:06.89,0:19:10.40,Default,,0,0,0,,Endlich kreuzte er meinen Weg.\N Endlich stand ich ihm gegenüber.{I finally came across it, after all this time.}{tlc}{why the fuck are you talking and giving away your position? dumb bitch}
Dialogue: 10,0:20:08.64,0:20:11.14,Italic,,0,0,0,,Ich werde mich nicht auf diese Weise geschlagen geben!{I refuse to be overshadowed like this!}{buried beneath more talented people I assume}{overshadowed. includes built-in light and star wording}{nice one}
Dialogue: 10,0:20:47.40,0:20:49.81,Default,,0,0,0,,Dieses Vorsingen ist eine Chance.{These auditions are a chance.}
Dialogue: 10,0:20:49.81,0:20:53.00,Default,,0,0,0,,Eine Chance, die ich nicht verstreichen lasse!{I'm not letting this chance go.}{I think i'd be murdered if i changed this to "I am not throwing away my shot"}{we generally use opportunity here, but I'm all for chance}
Dialogue: 10,0:20:53.49,0:20:55.31,Default,,0,0,0,,Auf keinen Fall. {I can't let it go.}
Dialogue: 10,0:21:09.20,0:21:11.70,Default,,0,0,0,,Warum sollte es so schnell enden?{Jeder hat hier was anderes und alles ist irgendwie plausibel, also einfach generischer bleiben ヽ( ゚ヮ・)ノ}{A single loss doesn't mean it's over!}{lit. "it's not over after a single time", I'm guessing this is what she means}{tlc}
Dialogue: 10,0:21:11.70,0:21:14.46,Default,,0,0,0,,Wir können doch so oft auf der Bühne stehen, wie wir wollen!{We can stand on the stage however many times we want!}
Dialogue: 10,0:21:14.89,0:21:19.21,Default,,0,0,0,,Leidenschaft und Funkeln. Ich verstehe.{Passion and glimmer. I understand.}{if we're sticking to "shine" elsewhere maybe use it here too (unless we want to switch it up a bit since it gets repetitious hearing "shine" a million times an episode)}
Dialogue: 10,0:22:00.84,0:22:04.51,Default,,0,0,0,,Damit ist der zweite Tag des Vorsingens beendet.{This marks the end of the second day of auditions.}{matched to episode 1, 22:07}
Dialogue: 10,0:22:07.26,0:22:13.59,Default,,0,0,0,,„Warum wurde dieses Mädchen nicht von Anfang an auserwählt?“{I wondered why that girl wasn't chosen from the start.}
Dialogue: 10,0:22:54.74,0:22:57.56,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Deine primitive Art scheint \Nschließlich stärker zu sein.{I mean, the simple-minded \Napproach seems more powerful.}
Dialogue: 10,0:22:57.56,0:23:01.57,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Was, primitiv? Das ist gemein.{What? Simple-minded? \NThat's mean!}
Dialogue: 10,0:23:01.57,0:23:03.82,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Und hopp!{There we go.}
Dialogue: 10,0:23:05.67,0:23:08.12,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Das ist noch nicht \Ndas Ende, stimmt’s?{But this isn't the \Nend of it, right?}
Dialogue: 10,0:23:08.12,0:23:10.70,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Also muss ich mich noch \Nbis zum Schluss anstrengen.{In that case, all I have to do \Nis give my all until the end.}
Dialogue: 10,0:23:10.70,0:23:13.08,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Ich tue alles in meiner Macht, \Num ein Star zu werden.{I'll aim to become \Na star with all my might.}
Dialogue: 10,0:23:27.22,0:23:28.35,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Direkt ein Spitzname?{A nickname already?}
Dialogue: 10,0:23:28.35,0:23:30.35,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Nenn mich ruhig Karen.{Oh, and feel free \Nto call me Karen.}
Dialogue: 10,0:23:30.35,0:23:33.19,Default,,0,0,0,,{\pos(1050,1010)\an3}Stimmt ja. \N„Vollhonkaren“, nicht wahr?{That's right. \NShe did call you Karenitwit.}
Dialogue: 10,0:23:46.12,0:23:50.36,Default,,0,0,0,,Träume sind nicht Stimulation, sondern Inspiration.{A dream is not something you have, but something you assert.}{two interpretations: showing off your dream, or inspiring dreams in others; leaning heavily towards the former one}{tlc}{assert/proclaim/show off...}