SKRS-Fansub/Folge 1/[FGT] Shoujo☆Kageki Revue Starlight - 01 WIP.ass

385 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-22 01:14:20 +02:00
[Script Info]
2018-07-22 23:05:31 +02:00
; Script generated by Aegisub 3.2.2
2018-07-22 01:14:20 +02:00
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 1920
PlayResY: 1080
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
YCbCr Matrix: TV.709
[Aegisub Project Garbage]
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Last Style Storage: SKRS
Keyframes File: keyframes.log
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.777778
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Video Zoom Percent: 0.750000
2018-07-22 23:05:31 +02:00
Scroll Position: 307
Active Line: 327
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Video Position: 26877
2018-07-22 01:14:20 +02:00
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Style: Default,Fontin Sans Rg,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003C0A04,&HC0171010,-1,0,0,0,100,100,0.1,0,1,4.4,0,2,250,250,70,1
Style: Overlap,Fontin Sans Rg,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00250D49,&HC0171010,-1,0,0,0,100,100,0.1,0,1,4.4,0,2,250,250,70,1
Style: Italic,Fontin Sans Rg,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003C0A04,&HC0171010,-1,-1,0,0,100,100,0.1,0,1,4.4,0,2,250,250,70,1
Style: AN8,Fontin Sans Rg,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00250D49,&HC0171010,-1,0,0,0,100,100,0.1,0,1,4.4,0,8,250,250,70,1
2018-07-22 01:14:20 +02:00
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Comment: 5,0:00:00.00,0:00:04.23,Default,,0,0,0,,Intro
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:00:04.20,0:00:05.48,Italic,,0,0,0,,Starlight
Dialogue: 5,0:00:06.51,0:00:09.36,Italic,,0,0,0,,heißt die Geschichte der von Sternenlicht geleiteten Göttinnen,
Dialogue: 5,0:00:09.36,0:00:10.99,Italic,,0,0,0,,{guided by the light of the stars.i.e. the goddesses are guided}
Dialogue: 5,0:00:12.05,0:00:14.36,Italic,,0,0,0,,die trotz gekreuzter Klingen, Streit und Entzweiung Bande knüpfen.
Dialogue: 5,0:00:14.36,0:00:16.91,Italic,,0,0,0,,{They grow closer even as they pass each other by.i.e. fail to understand each other}
Dialogue: 5,0:00:19.85,0:00:21.62,Italic,,0,0,0,,Jedoch werden sie zerstreut ohne Chance auf Wiedervereinigung.
Dialogue: 5,0:00:22.12,0:00:24.30,Italic,,0,0,0,,{never to meet again.}
Dialogue: 5,0:00:24.30,0:00:25.89,Italic,,0,0,0,,Eine trübselige Geschichte.{It is a somber tale.}
Dialogue: 5,0:00:27.08,0:00:29.39,Italic,,0,0,0,,Die Geschichte dieser Acht{The story of those eight girls}
Dialogue: 5,0:00:29.39,0:00:32.30,Italic,,0,0,0,,ergreift uns unbeschreiblich.{hopelessly captivates us.}
Dialogue: 5,0:00:33.91,0:00:35.95,Italic,,0,0,0,,Der Gesang dieser Acht{The song}{s?}{ of those eight girls}
Dialogue: 5,0:00:35.95,0:00:39.51,Italic,,0,0,0,,spornt uns unbeschreiblich an.{hopelessly stirs}{/motivates/incites; hidive used "compels"}{ us.}
Dialogue: 5,0:00:40.08,0:00:42.87,Italic,,0,0,0,,Komm, machen wir uns auf zur Bühne{Let us go to that stage}{"butai" is variously used to mean stage/theater/play, so change as you see fit}
Dialogue: 5,0:00:43.63,0:00:46.52,Italic,,0,0,0,,und greifen zu zweit nach den Sternen!{to that shining star together!}{considering the particles used, I believe this line is actually "to become shining stars on that stage together"}{leaving as-is per myaa.}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:00:50.86,0:00:50.90,Default,,0,0,0,,Part A
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:00:59.48,0:01:02.23,Default,,0,0,0,,Karen-chan, steh auf, es wird Zeit!{Karen-chan, wake up! We have to go!}{god this girl's voice is awful}{I'm dying}
Dialogue: 5,0:01:02.23,0:01:04.62,Default,,0,0,0,,Heute kannst du wirklich nicht zu spät kommen!{You can't afford to be late today, remember?}{only Karen is on duty, not Mahiru, so this could be "You can't afford"}
Dialogue: 5,0:01:04.62,0:01:06.82,Default,,0,0,0,,Jetzt mach schon!{Karen-chan, come on!}
Dialogue: 5,0:01:13.89,0:01:14.67,Default,,0,0,0,,Ja …{'Kay.}{consider making consistent with her other lines}{She's slowly waking up, so i think this adds a bit more oomph to the script}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:01:17.51,0:01:21.81,Default,,0,0,0,,Du hast mich doch gebeten, dich zu wecken. Dann steh auch auf! {You can't ask me to wake you up then refuse to }{actually}{\i0}{ get up!}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:01:21.81,0:01:22.67,Default,,0,0,0,,Ja …
Dialogue: 5,0:01:22.67,0:01:25.80,Default,,0,0,0,,Ich kann dich nicht jeden Tag wecken, ist das klar?{It's not like I'll always be able to do this, you know.}
Dialogue: 5,0:01:25.80,0:01:27.77,Default,,0,0,0,,Ja, tut mir leid.{Right. I'm sorry.}
Dialogue: 5,0:01:27.77,0:01:29.23,Default,,0,0,0,,Gut. Dann los!{All right, let's go!}
Dialogue: 5,0:01:29.23,0:01:29.65,Default,,0,0,0,,{Ah!}
Dialogue: 5,0:01:29.65,0:01:32.43,Default,,0,0,0,,Mahiru-chan! Wart’ mal kurz.{Hold on!}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:01:32.43,0:01:33.29,Default,,0,0,0,,Huh?
Comment: 5,0:01:33.78,0:01:35.78,Default,,0,0,0,,[jibberish]
Comment: 5,0:01:36.28,0:01:39.23,Default,,0,0,0,,Huh? What?!{I would either split these, or remove them. everyone knows what "scream" means}{done}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:01:44.56,0:01:45.79,Default,,0,0,0,,Karen-chan …
Dialogue: 5,0:01:46.29,0:01:48.58,Default,,0,0,0,,Mussten wir dafür wirklich umkehren?{Did we really have to come all the way back?}
Dialogue: 5,0:01:52.95,0:01:55.43,Default,,0,0,0,,Guten Morgen, Karen-chan.
Dialogue: 5,0:01:57.95,0:01:59.95,Default,,0,0,0,,Ja, guten Morgen.{Yeah! Good morning!}
Dialogue: 5,0:02:08.92,0:02:11.85,Default,,0,0,0,,Los geht’s! Erster!{fucking yoshi, übersetzen wie}{All right, I'm first!}{dunno if "shotgun" would work here?}{it wouldn't.}{Mia ga Ichiban! also consider cutting timing much earlier to match her. actually, I did it anyway}{no idea what you wanted me to do here.}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:02:24.61,0:02:29.34,AN8,,0,0,0,,Seishou Musikhochschule, 99. Jahrgang, alphabetisch die erste:{Seisho Music Academy, \N99th generation}{the 99th group of students to have joined the school, presumably in its 99th year; this term is used when talking about e.g. theatre or idol groups, to refer to "batches" of members, based on when they joined}{, student number 1}{they're just sorted in "alphabetical" order, based on kana}
Dialogue: 5,0:02:29.34,0:02:31.78,AN8,,0,0,0,,Aijo Karen, anwesend.{entering!}
Dialogue: 5,0:02:36.34,0:02:38.34,Italic,,0,0,0,,Zentrum der Bühne, Position Null. {The center of the stage, position zero.}{this is a thought, and should be italicized}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:02:38.81,0:02:40.09,Default,,0,0,0,,{Right.}
Dialogue: 5,0:02:40.69,0:02:41.73,Default,,0,0,0,,Mahiru-chan!
Dialogue: 5,0:02:41.73,0:02:42.10,Default,,0,0,0,,Ja?{Hm?}
Dialogue: 5,0:02:42.10,0:02:44.22,Default,,0,0,0,,Dehnen wir uns.{Here, let's stretch.}
Dialogue: 5,0:02:44.79,0:02:47.18,Default,,0,0,0,,Geht klar!{Ah, sure!}
Dialogue: 5,0:02:47.18,0:02:50.48,Default,,0,0,0,,{\an9}Schüler Nummer 17, Tsuyuzaki Mahiru,{Student number 17,\N Tsuyuzaki Mahiru,}
Dialogue: 5,0:02:50.48,0:02:51.73,Default,,0,0,0,,anwesend.
Dialogue: 5,0:03:04.80,0:03:07.76,Default,,0,0,0,,Spürst du es auch ordentlich in Hüften und Hintern?{Make sure you can feel it in your thighs and buttocks.}
Dialogue: 5,0:03:07.76,0:03:09.00,Default,,0,0,0,,Nicht so stark, nicht so stark!{No way, no way!}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:03:10.39,0:03:13.50,AN8,,0,0,0,,Oh, schon offen?{Hm? Oh, it's open.}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:03:14.98,0:03:18.35,Default,,0,0,0,,Klaro. Heute habe ich Klassendienst!{Naturally! I'm the one on }{day }{duty}{i.e. the person who comes in early and gets things ready (e.g. in a normal classroom they'd erase the blackboard etc)}{today!}
Dialogue: 5,0:03:18.35,0:03:22.14,Default,,0,0,0,,Du hast doch letztens erst verschlafen und warst die letzte hier.{Aijo-san, didn't you oversleep and come in last the other day?}
Dialogue: 5,0:03:22.75,0:03:23.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 5,0:03:23.78,0:03:24.44,Default,,0,0,0,,{Oh... }{shikawa: dunno if i got right which girl said this}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:03:24.44,0:03:30.97,AN8,,0,0,0,,Dass ich den Tag noch erlebe, an dem Karen pünktlich aufstehen kann!{I didn't believe I'd see the day when Karen\N got out of bed on time.}{singing}
Dialogue: 5,0:03:30.97,0:03:32.15,AN8,,0,0,0,,Non non, meine Gute.{That's a non, non!}{non, non is a catchphrase}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:03:32.55,0:03:36.07,Default,,0,0,0,,Bühnendirndl Aijou Karen entwickelt sich konstant weiter!{wächst täglich über sich hinaus! //vlt nicht dumm genug}{The stage girl Aijo Karen is evolving by the day!}
Dialogue: 5,0:03:36.07,0:03:39.90,Default,,0,0,0,,Das hier ist die aktuellste Version. Ich bin Ultrakaren! {/sie ist super good.}{The me you see is the newest me, at my most bon!}{she uses "guddo" (good) a lot, if we just keep it as "good" kind of loses its charm; I went for french here since it's easily recognizable, and she uses "non, non" elsewhere, but feel free to go for whatever you like as long as it's something that stands out somehow and sounds just a bit silly (doesn't necessarily need to be another language)}{seems fine}
Dialogue: 5,0:03:42.53,0:03:44.39,Default,,0,0,0,,{Jeez,}Ach Karen-chan.
Dialogue: 5,0:03:44.39,0:03:47.07,Default,,0,0,0,,Dass du aufstehen konntest, ist Mahiru-chans Verdienst. {Mahiru-chan is the only reason you got up on time.}
Dialogue: 5,0:03:47.07,0:03:47.81,Default,,0,0,0,,Nicht wahr?{Right?}
Dialogue: 5,0:03:47.81,0:03:51.04,Default,,0,0,0,,Nur du begreifst es, Banana-chan.{You're the only one who understands, Banana-chan.}
Dialogue: 5,0:03:51.63,0:03:53.78,Default,,0,0,0,,Ja, ich durchschaue alles. Nur ich.{I understand everything.}
Dialogue: 5,0:03:53.78,0:03:55.04,Default,,0,0,0,,{At least, I do.}{unlike a certain someone? not clear how many people she's comparing herself to here, maybe find some way to rephrase it to stress that banana in particular understands, without explicitly saying who doesn't}{tlc}{not sure how to phrase this. might be better to merge with the previous line and have it as a single sentence. Maybe something like "That's because *I* understand everything."}
Dialogue: 5,0:03:55.67,0:03:57.80,Default,,0,0,0,,Jetzt wach doch endlich auf.{Come on, wake up already!}
Dialogue: 5,0:03:57.80,0:03:59.39,Default,,0,0,0,,Kaoruko!
Dialogue: 5,0:03:59.39,0:04:00.83,Default,,0,0,0,,{würde gähnen nicht übersetzen}{Come now...}{kaoruko talks with a kyoto accent; kind of a "refined" accent (but still quite different from standard japanese)}
Dialogue: 5,0:04:00.83,0:04:03.91,Default,,0,0,0,,Eine Dirne in ihrem Schlafe zu stören, wie unsittlich.{Disturbing a maiden in her sleep...}
Dialogue: 5,0:04:03.91,0:04:05.68,Default,,0,0,0,,{How boorish.}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:04:05.68,0:04:08.51,AN8,,0,0,0,,Erspar uns dein Schlafgeschwafel.{Stop talking in your sleep!}
Dialogue: 5,0:04:08.51,0:04:11.18,AN8,,0,0,0,,Sogar Karen ist schon wach.{Even Karen over there is already up.}{She's woke af}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:04:11.18,0:04:13.28,Default,,0,0,30,,Ungeheuerlich.{Now that's a grave situation.}{tlc}
Dialogue: 5,0:04:14.77,0:04:18.26,Default,,0,0,30,,{\move(960,1050,960,1020,532,682)}Du hast es auch ungeheurerlich schwer, Futaba-chan,{But you're sure in a grave situation too, Futaba-chan.}
Dialogue: 5,0:04:18.26,0:04:20.36,Default,,0,0,0,,mit so einer verschlafenen Zimmergenossin.{To have a sleepyhead as your roommate.}
Dialogue: 5,0:04:21.38,0:04:23.40,Default,,0,0,0,,Du sitzt hier im Glashaus.{You're one to talk.}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:04:23.40,0:04:26.86,AN8,,0,0,0,,{Kaoruko}Futaba-han{like, this is gonna make no sense to people not already familiar with kansai-ben... especially if you're going to try to match her dialect with some other english dialect, this is gonna be some weird mix of proper kansai-ben and [whatever dialect you go with]. you know what my solution would be ¯\_(ツ)_/¯}, {would you please not drop me like that?}lass mich nicht einfach so los!
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:04:23.40,0:04:26.86,Default,,0,0,0,,{Karen}Nein, lass das …{No, stop that, Futaba.}{iya, yamete yo}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:04:26.86,0:04:28.93,AN8,,0,0,0,,{Kaoruko}Was, wenn ich mich verletzt hätte?{What if I'd }{[inaudible]}{gotten hurt?}{Da mein Hörverständnis super shid ist, vertrau ich dem Sub}{hidive has "what if I had really gotten hurt"}{i can't into isolating audio, but it's really the only thing that makes sense in context}{tlc}
Dialogue: 5,0:04:26.86,0:04:28.44,Overlap,,0,0,0,,{tendo}Guten Morgen allerseits.{Good morning to you.}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Dialogue: 5,0:04:26.88,0:04:28.93,Default,,0,0,0,,{Futaba}{random mocking sounds from futaba I think?; hidive has Oh, it's squishy. Squish, squish.}{aaa}{I hate 4 overlapping dialogue lines. fuck you [insert animation studio here]}{Ich verstehe fucking nichts, würde es rauslassen}{Take this!}
Comment: 5,0:04:28.93,0:04:30.00,Default,,0,0,0,,Hm?{unnecessary}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:04:30.00,0:04:33.91,Default,,0,0,0,,Schüler Nummer{Student number} 18, Tendou Maya,
Dialogue: 5,0:04:33.91,0:04:35.46,Default,,0,0,0,,anwesend.{entering.}
Dialogue: 5,0:04:44.12,0:04:47.72,Default,,0,0,0,,Schüler Nummer {Student number} 11, Saijou Claudine,
Dialogue: 5,0:04:47.72,0:04:49.01,Default,,0,0,0,,anwesend.{entering!}
Dialogue: 5,0:04:49.01,0:04:53.52,Default,,0,0,0,,Schüler Nummer{Student number} 25, Hoshimi Junna, anwesend{entering}.
Dialogue: 5,0:04:53.52,0:04:58.32,Default,,0,0,0,,Schüler Nummer{Student number} 22, Hanayagi Kaoruko, anwesend{entering}.
Dialogue: 5,0:04:58.32,0:05:02.38,Default,,0,0,0,,Schüler Nummer{Student number} 2, Isurugi Futaba, anwesend{entering}!
Dialogue: 5,0:05:03.18,0:05:04.01,Default,,0,0,0,,Okay.{All right.}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:05:04.78,0:05:06.63,Italic,,0,0,0,,Heute wird’s auch ultra.{I'm bon today again!}{pretty sure it's a thought}{sure}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:05:07.28,0:05:10.79,Default,,0,0,30,,Gut, sind wir vollzählig?{All right, everyone here?}
Dialogue: 5,0:05:10.79,0:05:12.54,Default,,0,0,0,,Jawohl!{Yes!}
Dialogue: 5,0:05:14.13,0:05:17.17,Default,,0,0,0,,Klasse 2A der Schauspielfakultät, 28 Schüler.{Class 2-A of the actor training program, 28 students.}
Dialogue: 5,0:05:17.17,0:05:18.80,Default,,0,0,0,,Keine Abwesenden!{No absentees!}
Dialogue: 5,0:05:18.80,0:05:20.67,Default,,0,0,0,,Grüßt den Lehrer!{ehhh}{Bow}{pay respects}{ to the teacher!}
Dialogue: 5,0:05:20.67,0:05:22.69,Default,,0,0,0,,Guten Morgen!{Good morning!}
Dialogue: 5,0:05:22.69,0:05:24.67,Default,,0,0,0,,Guten Morgen.{Good morning.}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:05:26.66,0:05:28.18,Italic,,0,0,0,,Die Seishou Musikhochschule{Seisho Music Academy.}
Dialogue: 5,0:05:28.87,0:05:33.25,Italic,,0,0,0,,ist eine historische Mädchenschule mit hundertjähriger Geschichte.{This is a prestigious female academy with 100 years of history.}
Dialogue: 5,0:05:33.25,0:05:37.85,Italic,,0,0,0,,Sie wurde gegründet, um neues Talent heranzuziehen, das die Schauspielkunst fortzuführen vermag.{It was founded to train the next generation of talent to take on the theatrical world.}
Dialogue: 5,0:05:37.85,0:05:40.18,Italic,,0,0,0,,Die A-Klassen der Schauspielfakultät{The A classes are in the Actor Training Program.}
Dialogue: 5,0:05:40.18,0:05:43.21,Italic,,0,0,0,,lernen Gesang, Schauspiel, Tanz,{They train in singing, acting, dancing,}
Dialogue: 5,0:05:43.21,0:05:44.79,Italic,,0,0,0,,Japanischen Tanz und so weiter.{Japanese dance, and more.}
Dialogue: 5,0:05:44.79,0:05:46.95,Italic,,0,0,0,,Täglich optimieren wir unsere Ausdruckskraft.{They polish their power of expression every day.}
Dialogue: 5,0:05:47.47,0:05:49.66,Italic,,0,0,0,,Die B-Klassen der Bühnenkreationsfakultät{The B classes are in the Play Creator Program.}
Dialogue: 5,0:05:49.66,0:05:53.59,Italic,,0,0,0,,beschäftigen sich mit Dingen wie Regie, Drehbuch, Kostümen und Bühnenbild. {They specialize in directing, playwriting, costume design, and stage setting—}
Dialogue: 5,0:05:53.59,0:05:56.66,Italic,,0,0,0,,Sie widmen sich dem Fachwissen, ein Theaterstück aufzuführen.{everything that relates to creating the plays.}
Dialogue: 5,0:05:57.80,0:05:59.93,Italic,,0,0,0,,Der 99. Jahrgang.{The 99th generation.}
Dialogue: 5,0:05:59.93,0:06:03.46,Italic,,0,0,0,,Die Bühne war immer unser Traum, also machten wir sie zu unserem Leben.{We longed for the stage and chose to live for it.}
Dialogue: 5,0:06:03.99,0:06:06.47,Italic,,0,0,0,,Wir sind Bühnendirndl.{We are "stage girls".}
Dialogue: 5,0:06:07.19,0:06:10.04,Italic,,0,0,0,,Wir sind Freunde, die dasselbe Stück aufführen,{We are friends going up on the same stage,}
Dialogue: 5,0:06:10.04,0:06:14.04,Italic,,0,0,0,,aber auch Rivalen, die nach demselben Stern greifen.{as well as rivals all aiming for stardom.}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:06:21.29,0:06:25.68,Default,,0,0,0,,Dein Mittagessen{Wow, your lunch}{that she made to share with the others} {looks so good,}sieht super lecker aus, Banana-chan.
Dialogue: 5,0:06:26.49,0:06:28.62,Default,,0,0,0,,Greift nur zu.{There's a lot, so help yourselves.}
Dialogue: 5,0:06:28.62,0:06:30.99,Default,,0,0,0,,Endlich ist der Unterricht rum.{I gave it my all during practice!}{so now she's tired}
Dialogue: 5,0:06:32.77,0:06:36.58,Default,,0,0,0,,Karen-chan, Nachmittagsunterricht ist auch noch.{Karen-chan, we still have afternoon classes.}
Dialogue: 5,0:06:36.58,0:06:39.60,Default,,0,0,0,,Was haben wir als erstes?{What are we starting with in the afternoon?}
Dialogue: 5,0:06:39.60,0:06:41.82,Default,,0,0,0,,Ähm … Englisch!{Let's see... English!}
Dialogue: 5,0:06:41.82,0:06:45.50,Default,,0,0,0,,Englisch? Ich werde sowas von wegpennen.{English? I'm gonna fall asleep!}
Dialogue: 5,0:06:49.91,0:06:51.67,Default,,0,0,0,,Hoshimi-san.
Dialogue: 5,0:06:51.67,0:06:52.51,Default,,0,0,0,,Hier.{Here.}
Dialogue: 5,0:06:52.90,0:06:55.35,Default,,0,0,0,,Ah, die Seishou-Festspiele.{Oh, the Seisho Festival.}
Dialogue: 5,0:06:55.35,0:06:57.36,Default,,0,0,0,,Die Vorbereitungen beginnen schon.{We're starting to prepare.}
Dialogue: 5,0:06:57.36,0:07:00.42,Default,,0,0,0,,Aber die Festspiele sind doch erst nächstes Jahr.{What? But it's not until next year.}
Dialogue: 5,0:07:00.42,0:07:02.52,Default,,0,0,0,,Man kann nie genug Zeit haben.{There's never enough time.}
Dialogue: 5,0:07:02.84,0:07:05.26,Default,,0,0,0,,Es ist so viel zu tun.{There's a lot that needs to be done.}
Dialogue: 5,0:07:05.26,0:07:08.51,Default,,0,0,0,,Aber wir führen doch bloß wieder Starlight auf.{But we're doing Starlight again, right?}
Dialogue: 5,0:07:08.51,0:07:09.78,Default,,0,0,0,,Das haben wir doch noch drauf.{Sie kann definitiv nicht die Zeilen der Rolle auswendig, die sie kriegen wird (die weiß sie ja noch nicht mal) also wird das wohl eher auf die ganze Gruppe bezogen sein}{I've got all the lines down.}
Dialogue: 5,0:07:10.66,0:07:14.55,Default,,0,0,0,,Entscheidend ist doch, wie sehr wir uns dieses Jahr verbessern können!{What's important is how much you've grown since last year.}
Dialogue: 5,0:07:14.55,0:07:16.16,Default,,0,0,0,,Ja, natürlich …{Oh, that's right.}
Dialogue: 5,0:07:17.69,0:07:21.92,Default,,0,0,0,,Unser Starlight im ersten Jahr hat eine Menge Spaß gemacht.{But it sure was fun, putting on Starlight as first years.}
Dialogue: 5,0:07:21.92,0:07:23.42,Default,,0,0,0,,Und wie!{Yeah!}
Dialogue: 5,0:07:23.42,0:07:25.81,Default,,0,0,0,,Die B-Klasse hat uns hinter den Kulissen unterstützt,{B class helped out backstage,}{I'd just say B class and A class, without 'the'}
Dialogue: 5,0:07:25.81,0:07:28.43,Default,,0,0,0,,während wir gesungen und gespielt haben.{unsere A-Klasse hat gesungen und gespielt.}{while we in A class sang and performed.}
Dialogue: 5,0:07:28.43,0:07:30.98,Default,,0,0,0,,Jeder aus unserem Jahrgang hat mitgemacht.{All of us in the 99th generation made it.}
Dialogue: 5,0:07:30.98,0:07:33.37,Default,,0,0,0,,Unsere eigene Aufführung, {It was our very own play—}
Dialogue: 5,0:07:33.37,0:07:36.43,Default,,0,0,0,,ein unvergesslicher Moment für die Ewigkeit. {an unforgettable, eternal moment.}
Dialogue: 5,0:07:37.68,0:07:40.43,Default,,0,0,0,,Aber wir waren so unerfahren.{But we were still immature.}
Dialogue: 5,0:07:40.80,0:07:44.24,Default,,0,0,0,,Nächstes Jahr müssen wir Perfektion viel näher kommen.{Next year we have to make sure to refine it even more.}
Dialogue: 5,0:07:44.24,0:07:48.44,Default,,0,0,0,,Nur deshalb führen wir drei Jahre lang Starlight, {That's the very reason we'll be performing Starlight,}
Dialogue: 5,0:07:48.82,0:07:50.82,Default,,0,0,0,,dasselbe Theaterstück, auf.
Dialogue: 5,0:07:52.43,0:07:53.32,Default,,0,0,0,,Genau.{That's true.}
Dialogue: 5,0:07:53.32,0:07:55.26,Default,,0,0,0,,Stimmt. {Yeah, that's right.}
Dialogue: 5,0:07:55.26,0:07:58.05,Default,,0,0,0,,Wir dürfen Starlight wieder aufführen!{We'll get to do Starlight again, after all!}
Dialogue: 5,0:07:58.05,0:08:00.58,Default,,0,0,0,,Das hätte uns nicht besser treffen können.{That's incredibly fortunate for us!}
Dialogue: 5,0:08:00.58,0:08:03.33,Default,,0,0,0,,Du liebst diese Geschichte, nicht wahr, Karen-chan?{You really love that story, Karen-chan.}
Dialogue: 5,0:08:03.33,0:08:07.02,Default,,0,0,0,,Natürlich! Sie ist so schön, aber auch herzzerreißend und heißblütig .{Well I mean, it's beautiful, yet sad...}
Dialogue: 5,0:08:07.02,0:08:09.34,Default,,0,0,0,,Ist das nicht geil?{It really fires me up. Don'tcha love it?}{uses non-standard/slangy form of like/love}{tlc}{is the passion coming from the play or from karen? it sounds like "atsukunatte" is part of the list in the previous line}
Dialogue: 5,0:08:09.34,0:08:13.11,Default,,0,0,0,,Äh, ja, natürlich. {Oh, I... yeah. I do love it.}
Dialogue: 5,0:08:13.11,0:08:18.41,Default,,0,0,0,,Nicht wahr? Wäre so super, wieder eine Rolle mit Namen zu bekommen.{Right? I hope I get a named role again this time.}{tlc - Lann}
Dialogue: 5,0:08:18.41,0:08:20.36,Default,,0,0,0,,Ja, finde ich auch.
Dialogue: 5,0:08:20.36,0:08:23.81,Default,,0,0,0,,Vielleicht könnten wir beide nächstes Mal die schicksalhaften Zwei, oder so, spielen!{Maybe next time, you know, you}{a "chan" goes missing here since it sounds awful to use "karen-chan" when she's referring to her in second person, is that fine?}{of course}{ and I could play}
Dialogue: 5,0:08:23.81,0:08:25.60,Default,,0,0,0,,{the destined two, or something.}
Dialogue: 5,0:08:26.23,0:08:30.54,Default,,0,0,0,,Tendou-san und Kuro-chan{oder claud chan aber irgendwie ist alles doof} kriegen doch sicher wieder die Hauptrollen. {Nah, I'm sure Tendo-san and Claud-chan}{-chan? claudine -> kurodiinu -> kuro-chan}{ will get the lead roles again.}
Dialogue: 5,0:08:30.54,0:08:32.95,Default,,0,0,0,,Häh? Oh, ja …{Huh? Oh, yeah...}
Dialogue: 5,0:08:32.95,0:08:36.12,Default,,0,0,0,,Die beiden spielen in einer anderen Liga.{Those two are on a whole nother}{is this a word? lol}{technically it's an idiom}{ level than us.}
Dialogue: 5,0:08:36.49,0:08:40.70,Default,,0,0,0,,Ihr Gesang, ihr Tanzen, ihre Ausstrahlung, als sie auf der Bühne standen …{Their singing and dancing,\N and the way they shine on stage...}
Dialogue: 5,0:08:40.70,0:08:44.23,Default,,0,0,0,,Wir können ihnen nicht das Wasser reichen.{I guess we're no match for them.}
Dialogue: 5,0:08:47.64,0:08:49.72,Default,,0,0,0,,Das Vorsingen war noch nicht einmal. {The auditions haven't even started yet,}
Dialogue: 5,0:08:49.72,0:08:52.09,Default,,0,0,0,,Du entscheidest nicht, wer eine Hauptrolle kriegt.{so don't decide who will be playing the leads.}
Dialogue: 5,0:08:52.47,0:08:54.48,Default,,0,0,0,,Geht klar …{Oh, sorry...}
Dialogue: 5,0:08:54.48,0:08:55.59,Default,,0,0,0,,J-Junna-chan...
Dialogue: 5,0:08:55.59,0:08:58.37,Default,,0,0,0,,Habe ich sie wütend gemacht?{Did I make her mad?}
Dialogue: 5,0:08:58.37,0:09:01.60,Default,,0,0,0,,Sie dreht nur frei vor lauter Elan.{She's just wound up from being so excited.}{tlc}
Dialogue: 5,0:09:02.10,0:09:07.24,Default,,0,0,0,,Lasst uns das bestmögliche Theaterstück aufführen. Genau wie unser letztes Starlight.{Let's make it an awesome play,\N just like the Starlight back then.}
Dialogue: 5,0:09:07.24,0:09:08.73,Default,,0,0,0,,Los geht’s!{fucking yoshi, übersetzen wie}{All right!}
Dialogue: 5,0:09:09.16,0:09:12.53,Default,,0,0,0,,Bühnendirndl Aijou Karen entwickelt sich konstant weiter!{The stage girl Aijo Karen is evolving by the day!}
Dialogue: 5,0:09:12.53,0:09:17.03,Default,,0,0,0,,Beim nächsten Starlight zeige ich euch eine noch bessere Ultrakaren!{During the next Starlight, I'll show the audience an even more bon me!}
Dialogue: 5,0:09:17.76,0:09:18.99,Default,,0,0,0,,Hängen wir uns rein.{Let's do our best.}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:09:18.20,0:09:18.99,Overlap,,0,0,0,,Und wie!{Yeah!}{missing line, it's Banana}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:09:22.50,0:09:25.00,Default,,0,0,0,,Alles in Ordnung, Karen-chan?{Are you okay, Karen-chan?}
Dialogue: 5,0:09:25.00,0:09:28.94,Default,,0,0,0,,Ein Sandwich mischt mein Gehirn auf.{Mein Hirn ist voll von Sandwich. ヽ( ゚ヮ・)ノ}{A sandwich is circling around in my brain.}{bc they're studying english and the word "sandwich" came up maybe?}{or she's hungry and one of them ate a sandwich for lunch earlier. 「サンドイッチ」 is a pretty common word.}
Dialogue: 5,0:09:28.94,0:09:31.79,Default,,0,0,0,,Noch kannst du nicht schlapp machen!{It's too early to be that tired.}
Dialogue: 5,0:09:31.79,0:09:34.51,Default,,0,0,0,,Karen-chan, das ist das falsche Buch!{Karen-chan! You've got the wrong textbook!}{this line could use some grad-by-char that lowers the font size or opacity}{no}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:09:50.34,0:09:50.77,Default,,0,0,0,,What?
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:09:54.98,0:09:57.20,Default,,0,0,0,,Der Tokio Tower?
Dialogue: 5,0:10:00.89,0:10:04.24,Default,,0,0,0,,Wahnsinn!{Wow, amazing!}
Dialogue: 5,0:10:04.24,0:10:07.30,Default,,0,0,0,,Aber wie komme ich zu dieser Aussicht?{Wait. Why am I up here?}{But, wait. What's with this great view?}{I take it that she's generally confused about why she's there?}{tlc}{sounds logical to me. tlc pls confirm <3}{if you want to convey that, make the line "Why am I [all the way] up here?"}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:10:32.14,0:10:35.63,Italic,,0,0,0,,Genau, hier haben wir sie gekauft. {That's right. I/we? not stated bought it here.really should be weit's fine as "I"}
Dialogue: 5,0:10:35.63,0:10:37.55,Italic,,0,0,0,,Unsere Haarspangen …{That hair clip...}
Dialogue: 5,0:10:37.55,0:10:40.49,Italic,,0,0,0,,Aber so werde ich es nicht halten können. {But it won't get fulfilled like this...}
Dialogue: 5,0:10:41.13,0:10:43.53,Italic,,0,0,0,,Mein Versprechen mit ihr …{The promise I made with her...}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:10:52.04,0:10:55.50,Default,,0,0,0,,Karen-chan? Alles in Ordnung, Karen-chan?{K-Karen-chan? Are you okay, Karen-chan?}
Dialogue: 5,0:10:56.12,0:10:59.48,Default,,0,0,0,,Keine Angst, Karen-chan ist kräftig gebaut.{Don't worry, Karen-chan is sturdy.}
Dialogue: 5,0:10:59.48,0:11:01.76,Default,,0,0,0,,Sei nicht so fies, Banana-chan.{Be more considerate, Banana-chan!}{for not worrying, I assume?}{tlc - Lann}
Dialogue: 5,0:11:01.76,0:11:04.40,Default,,0,0,0,,Geht es dir wirklich gut, Karen?{Hey, are you okay, Karen?}
Dialogue: 5,0:11:04.40,0:11:05.91,Default,,0,0,0,,Alles paletti. {I'm fine.}
Dialogue: 5,0:11:05.91,0:11:06.77,Default,,0,0,0,,Danke der Nachfrage.{Thanks}{for worrying/asking I guess}
Dialogue: 5,0:11:11.77,0:11:17.75,Default,,0,0,0,,Heute wechselt ein neuer Schüler in unsere Schauspielklasse.{So, today a transfer student will be joining the class.}
Dialogue: 5,0:11:17.75,0:11:21.26,Default,,0,0,0,,Ich weiß, das kommt überraschend, aber empfangt sie bitte warm.{I know it's sudden, but make sure to get along.}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:11:23.92,0:11:26.19,Italic,,0,0,0,,Was für ein seltsamer Traum.{That was a weird dream.}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:11:26.99,0:11:28.86,Default,,0,0,0,,Ich bin Kagura Hikari.{I'm Kagura Hikari.}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:11:28.86,0:11:30.04,Default,,0,0,0,,Huh?{unnecessary}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:11:31.08,0:11:32.29,Default,,0,0,0,,Was?{What?}
Dialogue: 5,0:11:33.05,0:11:35.85,Default,,0,0,0,,Hikari-chan?{is this even how you write it?}{The viewer can put the pause there mentally. it's fine with just a hyphen}
Dialogue: 5,0:11:38.20,0:11:39.63,Default,,0,0,0,,
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:11:42.89,0:11:44.89,Default,,0,0,0,,Part B
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:11:46.39,0:11:49.04,Default,,0,0,0,,Hikari-chan?
Dialogue: 5,0:11:49.56,0:11:51.01,Default,,0,0,0,,Aijou!
Dialogue: 5,0:11:51.01,0:11:51.39,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 5,0:11:51.39,0:11:52.77,Default,,0,0,0,,Setz dich hin.{Sit down.}
Dialogue: 5,0:11:52.77,0:11:54.58,Default,,0,0,0,,Entschuldigung.{I'm sorry!}
Dialogue: 5,0:11:54.58,0:11:58.53,Default,,0,0,0,,Kagura-san wechselt vom Königlich Britischen Theaterinstitut hier her.{Kagura-san is a transfer student from Britain's Royal Academy of Theatre}{*almost* the same name as the Royal Academy of Dramatic Art}
Dialogue: 5,0:11:58.53,0:11:59.34,Default,,0,0,0,,Wie? Was?{What?}
Dialogue: 5,0:11:59.34,0:12:01.60,Default,,0,0,0,,Sie ist nach 12 Jahren wieder in Japan,{She hasn't been in Japan for 12 years,}{maybe "back to"}{going with "in"}
Dialogue: 5,0:12:01.60,0:12:02.78,Default,,0,0,0,,also helft ihr bitte.{so help her as much as you can.}
Dialogue: 5,0:12:03.13,0:12:04.22,Default,,0,0,0,,Jawohl!{Yes!}
Dialogue: 5,0:12:04.22,0:12:06.82,Default,,0,0,0,,Wer hat heute Klassendienst?{Let's see, the one on duty today is...}
Dialogue: 5,0:12:06.82,0:12:07.28,Default,,0,0,0,,Ich!{Me!}
Dialogue: 5,0:12:07.62,0:12:11.26,Default,,0,0,0,,Ich! Ich werde ihr alles Mögliche zeigen.{That's me! I'll help her out with everything!}
Dialogue: 5,0:12:11.26,0:12:12.54,Default,,0,0,0,,Nicht wahr, Hikari-chan?{I'll help Hikari-chan!}
Dialogue: 5,0:12:12.54,0:12:14.29,Default,,0,0,0,,Oh, ihr kennt euch?{What, you know her?}
Dialogue: 5,0:12:14.29,0:12:15.82,Default,,0,0,0,,Aijou!
Dialogue: 5,0:12:15.82,0:12:16.92,Default,,0,0,0,,Entschuldigung.{I'm sorry!}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:12:18.67,0:12:20.92,Italic,,0,0,0,,Oh, sie ist das Mädchen vom Photo.{Oh, it's that girl!}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:12:21.27,0:12:24.68,Default,,0,0,0,,Zeig ihr das Wohnheim nach der Klassleiterstunde.{After homeroom is over, show her to the dorm.}
Dialogue: 5,0:12:25.11,0:12:27.13,Default,,0,0,0,,Du musst nicht immer aufstehen.{You don't need to stand.}
Dialogue: 5,0:12:27.13,0:12:27.68,Default,,0,0,0,,Okay!{Understood!}
Dialogue: 5,0:12:29.93,0:12:33.98,Default,,0,0,0,,Tsuyuzaki! Du gehst mit, sonst ist mir das nicht geheuer.{Tsuyuzaki! Go with her. I don't see this ending well}{lit. I'm worried what might happen if she (karen) is left alone (to show hikari to the dorm)}
Dialogue: 5,0:12:34.67,0:12:38.04,Default,,0,0,0,,Bist das wirklich, wirklich, wirklich du, Hikari-chan?{Is it really... Is it really, really you, Hikari-chan?}
Dialogue: 5,0:12:38.04,0:12:40.96,Default,,0,0,0,,Wir haben uns so lange nicht gesehn! Wie viele Jahre genau?{It's been super long! How many years has it been?}
Dialogue: 5,0:12:40.96,0:12:41.82,Default,,0,0,0,,Zwölf.{Twelve years.}
Dialogue: 5,0:12:41.82,0:12:44.27,Default,,0,0,0,,Echt? So lange?{What? That long?}
Dialogue: 5,0:12:44.27,0:12:47.16,Default,,0,0,0,,Ich war fünf, als sie nach England gezogen ist.{She left for England when she was five}{I *think* she's talking to mahiru here? I don't think the visuals go with the dialogue here}{tlc}{i'm not sure if the visuals are meant to line up with the dialogue in this particular scene. it looks like it's just audio laid overtop of them correcting which direction they're supposed to go.}
Dialogue: 5,0:12:47.16,0:12:50.33,Default,,0,0,0,,Sie so plötzlich wiederzusehen, hat mich total überrascht!{I was really surprised to see her back here out of the blue!}{tlc}
Dialogue: 5,0:12:51.83,0:12:54.00,Default,,0,0,0,,Du bist echt beeindruckend.{But that's amazing.}
Dialogue: 5,0:12:54.00,0:12:55.83,Default,,0,0,0,,Am Königlich Britischen Theaterinstitut{The Royal Academy of Theatre}
Dialogue: 5,0:12:55.83,0:12:59.15,Default,,0,0,0,,aufgenommen zu werden, ist am schwersten überhaupt, nicht wahr?{Oder die Aufnahme im […] ist die schwerste überhaupt}{is the hardest place to get into in the world, right?}
Dialogue: 5,0:12:59.15,0:13:01.09,Default,,0,0,0,,Was, wirklich?{What? Really?}
Dialogue: 5,0:13:01.09,0:13:04.37,Default,,0,0,0,,Das weißt du nicht? Es ist so berühmt.{You didn't know? It's famous.}
Dialogue: 5,0:13:04.37,0:13:06.19,Default,,0,0,0,,Krass …{Wow...}
Dialogue: 5,0:13:06.19,0:13:09.25,Default,,0,0,0,,Dann bist du wirklich beeindruckend, Hikari-chan.{You're pretty amazing then, Hikari-chan.}
Dialogue: 5,0:13:09.25,0:13:10.80,Default,,0,0,0,,Nicht besonders. {Not really...}
Dialogue: 5,0:13:12.91,0:13:15.88,Default,,0,0,0,,Aber du hast dich überhaupt nicht verändert. {But you haven't changed a bit.}
Dialogue: 5,0:13:17.29,0:13:20.86,Default,,0,0,0,,Du trägst sie, wie versprochen.{You're still wearing }{\i1}{that}{\i0}{, just like we promised.}{You're still wearing it, that thing we promised.}{The old line makes sense, but it doesn't really flow in English as well as I'd like it to.}{maybe "You're still wearing (ital)that(/ital), just like we promised}{sure}
Dialogue: 5,0:13:26.23,0:13:27.66,Default,,0,0,0,,Wohl wahr.{I guess so.}
Dialogue: 5,0:13:31.12,0:13:33.21,Default,,0,0,0,,Angekommen!{We're here!}{first part unnecessary}{done and retimed}
Dialogue: 5,0:13:33.21,0:13:37.00,Default,,0,0,0,,Karen-chan, das ist doch unser Zimmer.{this is our room.}
Dialogue: 5,0:13:37.00,0:13:40.35,Default,,0,0,0,,Stimmt. In Zukunft wohnen wir hier zu dritt!{That's true. I guess the three of us will be sharing it from now on.}
Dialogue: 5,0:13:45.05,0:13:46.13,Default,,0,0,0,,Mahiru-chan?
Dialogue: 5,0:13:46.13,0:13:47.93,Default,,0,0,0,,Hey, Karen-chan!
Dialogue: 5,0:13:47.93,0:13:49.73,Default,,0,0,0,,Das ist viel zu plötzlich!{This is too sudden!}
Dialogue: 5,0:13:49.73,0:13:52.29,Default,,0,0,0,,Alleinsein ist doch öde.{But we can't leave her sad and alone.}{I think somewhere "alone" was swapped with "lonely", it doesn't come through unless you specify alone}
Dialogue: 5,0:13:52.29,0:13:55.09,Default,,0,0,0,,Aber ich will hier nicht zu dritt sein!{But I don't want to split the room three ways.}
Dialogue: 5,0:13:55.09,0:13:57.65,Default,,0,0,0,,Ich meine, das geht doch nicht …{Or I mean, we're not allowed...}{share it three ways, i.e. doesn't have it in her}{I'm really enjoying this love polygon so far}{"we" can't, it's not allowed by the rules or number of beds. she's correcting herself from "I don't want" to "we're not allowed"}
Dialogue: 5,0:13:57.65,0:13:58.90,Default,,0,0,0,,{Huh?}
Dialogue: 5,0:14:03.09,0:14:04.15,Default,,0,0,0,,Hikari-chan?
Dialogue: 5,0:14:05.26,0:14:06.65,Default,,0,0,0,,Ich störe euch, nicht wahr?{I'm a bother, right?}
Dialogue: 5,0:14:06.96,0:14:09.40,Default,,0,0,0,,Nicht unbedingt …{That's not... true...}
Dialogue: 5,0:14:09.91,0:14:09.91,Default,,0,0,0,,{Ah!}
Dialogue: 5,0:14:10.35,0:14:11.61,Default,,0,0,0,,Hikari-chan!
Dialogue: 5,0:14:14.01,0:14:14.58,Default,,0,0,0,,{Oh...}
Dialogue: 5,0:14:18.04,0:14:18.96,Default,,0,0,0,,Hikari-chan...
Dialogue: 5,0:14:18.96,0:14:20.96,Default,,0,0,0,,Tut mir leid, ich bereite mich vor.{Sorry. I need to get ready.}{ready for something? get things in order? not really clear}
Dialogue: 5,0:14:22.99,0:14:24.28,Default,,0,0,0,,Hikari-chan.
Dialogue: 5,0:14:26.85,0:14:28.22,Default,,0,0,0,,Willkommen daheim.{Welcome back.}
Dialogue: 5,0:14:29.21,0:14:31.59,Default,,0,0,0,,Geben wir zusammen unser Bestes{Let's work hard together}
Dialogue: 5,0:14:32.27,0:14:34.95,Default,,0,0,0,,und greifen wir nach den Sternen.{and become stars together.}{i hate the repetition of "together", but i can't think of any better synonyms.}
Dialogue: 5,0:14:34.95,0:14:37.73,Default,,0,0,0,,Wie versprochen?{Just like we promised.}{could also be "That's what we promised"}{tlc}
Dialogue: 5,0:14:40.41,0:14:41.98,Default,,0,0,0,,Karen …
Dialogue: 5,0:15:15.35,0:15:18.77,Default,,0,0,0,,Hikari-chan war ziemlich ultra.{Man, she sure was bon, Hikari-chan.}
Dialogue: 5,0:15:18.77,0:15:23.02,Default,,0,0,0,,Wie sie springen kann! Wie ein Grashüpfer. {Her jump was incredible!\N She was almost like a grasshopper!}
Dialogue: 5,0:15:23.34,0:15:26.40,Default,,0,0,0,,Ihre Grand Fouetté war auch wunderschön.{Her grand fouetté was beautiful too.}
Dialogue: 5,0:15:26.96,0:15:29.67,Default,,0,0,0,,Nicht schlecht, Karens Kindheitsfreund.{Not bad, Karen's childhood friend.}
Dialogue: 5,0:15:29.67,0:15:30.58,Default,,0,0,0,,Gell?{Right?}
Dialogue: 5,0:15:30.58,0:15:35.48,Default,,0,0,0,,Dafür war sie aber ziemlich eisig dir gegenüber.{She seemed awfully cold towards you, though.}
Dialogue: 5,0:15:35.48,0:15:38.38,Default,,0,0,0,,Sie ist nur cool und mysteriös!{She's just the cool and mysterious type!}
Dialogue: 5,0:15:39.11,0:15:40.41,Default,,0,0,0,,Bitte was?{What's that supposed to mean?}
Dialogue: 5,0:15:44.29,0:15:45.92,Default,,0,0,0,,Kagura Hikari …
Dialogue: 5,0:15:50.37,0:15:51.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 5,0:15:51.68,0:15:53.99,Default,,0,0,0,,Oh, sie führen es wieder auf?{Oh, so they're putting itthe play on again?}{not clear what they're talking about, could also be that it's supposed to be "you're" instead of "they're", but based on the next line I don't think so}{I'm pretty sure it's a play, that they're talking about a different group, and that the right term is "putting on" the play}
Dialogue: 5,0:15:53.99,0:15:57.45,Default,,0,0,0,,Scheinbar hat der Schurke vom letzten Mal jetzt die Hauptrolle.{Apparently the protagonist will be played by last time's antagonist.}
Dialogue: 5,0:15:57.45,0:15:58.69,Default,,0,0,0,,Nanu?{Where's...}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:15:58.69,0:15:59.43,Default,,0,0,0,,Hm?{unnecessary}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:16:00.09,0:16:01.86,Default,,0,0,0,,Karen-chan?
Dialogue: 5,0:16:01.86,0:16:04.92,Default,,0,0,0,,Banana, weißt du, wo Hikari ist?{Banana, have you seen Hikari-chan?}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:16:04.92,0:16:06.16,Default,,0,0,0,,Huh?{unnecessary}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:16:06.16,0:16:07.96,Default,,0,0,0,,Schade. Trotzdem danke.{Oh well, thanks anyway.}
Dialogue: 5,0:16:09.24,0:16:11.20,Default,,0,0,0,,{Hm?}
Dialogue: 5,0:16:11.20,0:16:15.45,Default,,0,0,0,,Kagura Hikari? Hat was vom Auftritt eines neuen Rivalen.{Kagura Hikari, huh? A new rival on our hands?}
Dialogue: 5,0:16:16.06,0:16:18.85,Default,,0,0,0,,Aber ihr Herz ist nicht bei der Sache.{But that girl...}
Dialogue: 5,0:16:18.85,0:16:20.95,Default,,0,0,0,,{She doesn't have her heart in it.}{tlc}{just as advice, she's saying this because of the earlier montage when she acted a scene with Hikari}
Dialogue: 5,0:16:21.43,0:16:22.75,Default,,0,0,0,,{What?}
Dialogue: 5,0:16:27.62,0:16:29.07,Default,,0,0,0,,Hikari-chan?
Dialogue: 5,0:16:29.76,0:16:30.96,Default,,0,0,0,,Hikari-chan...
Dialogue: 5,0:16:33.72,0:16:36.47,Default,,0,0,0,,Hikari-chan!{alpha timing maybe?}{no}
Dialogue: 5,0:16:40.12,0:16:41.73,Default,,0,0,0,,Unser Photo!{Oh, this is...}
Dialogue: 5,0:16:54.23,0:16:56.37,Default,,0,0,0,,Hikari-chan?
Dialogue: 5,0:17:02.87,0:17:05.12,Default,,0,0,0,,Entschuldigung, ich habe etwas vergessen!{Excuse me, I forgot something!}
Dialogue: 5,0:17:10.40,0:17:11.63,Default,,0,0,0,,Hikari-chan?{same as before. the viewer can hear the delay.}
Dialogue: 5,0:17:16.82,0:17:18.26,Default,,0,0,0,,Ein Fahrstuhl?{An elevator?}
Dialogue: 5,0:17:19.79,0:17:21.96,Default,,0,0,0,,Wir haben Fahrstühle?{Was this here before?}
Dialogue: 5,0:17:24.76,0:17:25.66,Default,,0,0,0,,Nanu?{Huh?}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:17:27.94,0:17:28.27,Default,,0,0,0,,Ah!{this one could be mocha'd so it goes down like the elevator}{wholly unnecessary}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:17:36.30,0:17:40.28,Default,,0,0,0,,Nun denn. Vorsingen, Tag eins:{Well then, today's the first day of auditions.}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:17:40.28,0:17:43.54,AN8,,0,0,0,,Wir beginnen mit der Revue der Leidenschaft.{Let's begin the Revue of Passion}{name of this particular revue}!
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:17:43.90,0:17:48.24,Default,,0,0,0,,Greift nach dem hellsten Stern! Singt, tanzt und erkämpft ihn euch.{Aim to become the top star, sing, dance,}
Dialogue: 5,0:17:48.24,0:17:49.97,Default,,0,0,0,,{and }{\i1}{fight to win}{\i0}{nuance: at the expense of the others}{italics adds the nuance}
Dialogue: 5,0:18:14.74,0:18:16.14,Default,,0,0,0,,Hoshimi-san?{time}{qc}{i split these lines. make sure i didn't fuck it up -Corbyn}
Dialogue: 5,0:18:17.01,0:18:18.66,Default,,0,0,0,,Hikari-chan auch?{time}{qc}{i split these lines. make sure i didn't fuck it up -Corbyn}
Dialogue: 5,0:18:19.00,0:18:21.41,Default,,0,0,0,,Ist das Starlight?{Is this... Starlight?}
Dialogue: 5,0:18:22.49,0:18:26.46,Default,,0,0,0,,Aber was tun die zwei?{But... what are the two of them doing?}
Dialogue: 5,0:18:31.25,0:18:32.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 5,0:18:32.53,0:18:34.81,Default,,0,0,0,,Hör auf, {Stop it,}Hoshimi-san!
Dialogue: 5,0:18:35.90,0:18:37.77,Default,,0,0,0,,Ich verstehe.{I understand.}{hidive had this as "they understand", but I think this is just supposed to be an odd catchphrase that doesn't necessarily make perfect sense, but that generally expresses the giraffe sympathizing with whoever he's speaking to}{fuck it, sounds good to me}{Also, all of the giraffe's lines are very deliberate and spoken with more formal language than not, so his lines are edited to reflect that.}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:18:37.77,0:18:38.68,Default,,0,0,0,,Uh?{unnecessary}
Comment: 5,0:18:38.68,0:18:40.09,Default,,0,0,0,,Hm?{also unnecessary}
2018-07-22 21:54:30 +02:00
Dialogue: 5,0:18:40.97,0:18:43.10,Default,,0,0,0,,Eine Giraffe?!{A giraffe?!}{same}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:18:43.63,0:18:47.89,Default,,0,0,0,,Die Revue hat bereits begonnen.{The revue has already begun.}{time}{qc}{I joined these lines. make sure i didn't fuck it up -Corbyn}
Dialogue: 5,0:18:47.89,0:18:49.60,Default,,0,0,0,,Das ist eine Revue?{This is... a revue?}
Dialogue: 5,0:18:50.14,0:18:55.23,Default,,0,0,0,,Gewiss. Tanz und Gesang, verwoben in eine zauberhafte Aufführung.{Indeed. Song and dance woven into a mesmerizing play.}{taken from hidive, it was better than what I had lol}
Dialogue: 5,0:18:55.23,0:18:58.99,Default,,0,0,0,,Der Weg zum hellsten Stern offenbart sich demjenigen, der die am hellsten funkelnde Revue aufführt. {To the person who puts on the brightest-shining revue,}
Dialogue: 5,0:18:59.30,0:19:02.37,Default,,0,0,0,,{the path to becoming the top star}
Dialogue: 5,0:19:02.37,0:19:03.99,Default,,0,0,0,,{will open up.}
Dialogue: 5,0:19:06.56,0:19:10.00,Default,,0,0,0,,Wer die Sternentiara an sich nehmen und zum hellsten Stern werden kann,{Who will obtain that Star Tiara,}
Dialogue: 5,0:19:10.00,0:19:13.50,Default,,0,0,0,,vermag ich nicht zu sagen. {and become the top star, I wonder.}{the "I wonder" makes this a declarative sentence, not interrogative}
Dialogue: 5,0:19:14.84,0:19:17.24,Default,,0,0,0,,Wer hat das entschieden?{Who decided it had to be that way?!}{who decided that it should work this way}{I also think it should be "Who decided it had to be that way?!"}
Dialogue: 5,0:19:17.24,0:19:20.88,Default,,0,0,0,,Ich verstehe. Aber seid ihr nicht alle verzweifelt?{I understand. But you're all desperate, are you not?}
Dialogue: 5,0:19:20.88,0:19:24.10,Default,,0,0,0,,Wie es sich Bühnendirndln geziemt.{You are stage girls, after all.}
Dialogue: 5,0:19:25.56,0:19:29.41,Default,,0,0,0,,Gewöhnliches Vergnügen, die Kurzweil junger Mädchen.{Normal happiness, the joys of girls...}
Dialogue: 5,0:19:29.41,0:19:33.99,Default,,0,0,0,,Ihr verbrennt all dies bis zur letzten Faser, um fernem Funkeln nachzujagen.{You will burn it all to aim for a distant glimmer.}
Dialogue: 5,0:19:33.99,0:19:36.07,Default,,0,0,0,,Das ist die Existenz von Bühnendirndln.{That is what it means to be a stage girl.}
Dialogue: 5,0:19:36.59,0:19:39.32,Default,,0,0,0,,Besitzt du ebenfalls diese Entschlossenheit?{Are you prepared to do that?}
Dialogue: 5,0:19:44.16,0:19:45.28,Default,,0,0,0,,Ihr Umhang …{That cloak...}
Dialogue: 5,0:19:45.28,0:19:48.32,Default,,0,0,0,,Fällt er, so endet die Revue.{If it falls off, that is the end of the revue.}
Dialogue: 5,0:19:50.55,0:19:51.42,Default,,0,0,0,,Hikari-chan!
Dialogue: 5,0:19:54.06,0:19:55.79,Default,,0,0,0,,Du kannst sie nicht aufhalten.{You cannot stop them.}
2018-07-22 23:05:31 +02:00
Dialogue: 5,0:19:55.79,0:19:58.30,Default,,0,0,0,,Du erhebst dich nicht {einmal }aus eigener Kraft aus dem Bett.{You are unable to wake up in the mornings without help.}{such a bully}
Dialogue: 5,0:19:58.72,0:20:01.18,Default,,0,0,0,,Du findest dich damit ab, keine Hauptrolle zu erhalten.{You do not care about being the main character.}
Dialogue: 5,0:20:01.18,0:20:04.51,Default,,0,0,0,,Solche Individuen sind hier nicht eingeladen.{Someone like that does not belong here.}{"does not belong here/has no place here"}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:20:05.61,0:20:07.76,Default,,0,0,0,,Verlasse das Gelände.{Now, please take your leave.}
Dialogue: 5,0:20:09.89,0:20:11.04,Default,,0,0,0,,{Huh?}
Dialogue: 5,0:20:12.22,0:20:14.15,Default,,0,0,0,,Aus dem Weg, Giraffe!{Giraffe! Out of the way!}
Dialogue: 5,0:20:16.30,0:20:19.60,Default,,0,0,0,,Ich habe es Hikari-chan versprochen!{I made a promise with Hikari-chan!}
Dialogue: 5,0:20:19.60,0:20:22.78,Default,,0,0,0,,Ich–nein. Wir!{I will—no, }{\i1}{we}{\i0}{ will...}{I suggest ellipses}{i hate ellipses}
Dialogue: 5,0:20:22.78,0:20:26.20,Default,,0,0,0,,Wir greifen zusammen nach den Sternen!{definitely become stars together!}
Dialogue: 5,0:21:13.33,0:21:17.90,Default,,0,0,0,,Auf der Bühne, randvoll mit Sternenstaub, lasse ich Blumen der Liebe reizvoll erblühen.{On a stage overflowing with stardust, a flower of love blooms gracefull}{is this a pun on her name? karen & ai}{tlc}
Dialogue: 5,0:21:17.90,0:21:19.86,Default,,0,0,0,,Umhüllt von ihnen erstürmt mein{Clad in a new/reborn me}{I saw a theory that during the "transformation", it's literally karen herself being remade, i.e. the iron and fabric etc *is* her, in which case being clad in her would make sense... or maybe the clothes represent a new her}{tlc}{i feel like the clothes represent a new her. symbolism, etc. also a clear reference to the earlier line about her always being a new person. "The me you see is the newest me".}
2018-07-22 22:54:32 +02:00
Dialogue: 5,0:21:19.86,0:21:22.34,Default,,0,0,0,,neugeborenes Ich die funkelnde Bühne!{I jump onto the shining stage!}
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:21:22.34,0:21:25.22,Default,,0,0,0,,99. Jahrgang, {99th generation, }Aijou Karen!
Dialogue: 5,0:21:27.81,0:21:30.68,Default,,0,0,0,,Ich bade euch in Sternenlicht!{I'll Starlight you all!}{catchphrase; this sounds less awkward than just "I'll Starlight you", but maybe less safe as we can't be sure she'll always be addressing more than one person}{"minna o starlight shichaimasu". i'm fine with this being "you all" for now. if it changes in the future, we can retcon.}
Dialogue: 5,0:21:36.94,0:21:38.40,Default,,0,0,0,,Misch dich nicht ein!{Don't get in the}{our}{my?}{ way!}
Dialogue: 5,0:21:40.24,0:21:40.94,Default,,0,0,120,,Nein!{No!}
Dialogue: 5,0:21:42.90,0:21:44.69,Default,,0,0,120,,Hör auf, Karen!{Stop, Karen!}
Dialogue: 5,0:22:01.71,0:22:03.67,Default,,0,0,0,,Position Null!{Position zero!}
Dialogue: 5,0:22:07.91,0:22:11.18,Default,,0,0,0,,Damit ist der erste Tag des Vorsingens beendet.{This marks the end of the first day of auditions.}
Dialogue: 5,0:22:20.05,0:22:20.94,Default,,0,0,0,,Hikari-chan!
Dialogue: 5,0:22:26.16,0:22:27.44,Default,,0,0,0,,Vollhonk!{Idiot...}{why isn't this nitwit to match?}
Dialogue: 5,0:22:28.76,0:22:29.87,Default,,0,0,0,,Vollhonkaren!{bakkaren = baka + karen... I just took something random that ended with k, you can probably come up with something better}{seems good enough for me}{Karen + nitwit. jerk != idiot}
2018-07-22 21:19:34 +02:00
Comment: 5,0:22:29.87,0:22:29.91,Default,,0,0,0,,Ending
Comment: 0,0:22:41.25,0:22:41.29,JapOP,,0,0,0,,first line of OP
Comment: 5,0:23:59.83,0:23:59.87,Default,,0,0,0,,Preview
2018-07-22 01:14:20 +02:00
Dialogue: 5,0:24:00.45,0:24:02.77,Default,,0,0,0,,Mädchensingspiel Revue Starlight.{Girls' Musical Revue Starlight.}
Dialogue: 5,0:24:02.77,0:24:04.63,Default,,0,0,0,,Ich verstehe.{I understand.}