Please don’t rely on this Gitea instance being around forever.
If any of your build scripts use my (kageru’s) projects hosted here, check my Github or IEW on Github for encoding projects. If you can’t find what you’re looking for there, tell me to migrate it.
Dialogue: 5,0:00:06.51,0:00:10.99,Italic,,0,0,0,,erzählt die Geschichte von Göttinnen, die vom Sternenlicht geleitet werden. {guided by the light of the stars.}{i.e. the goddesses are guided}
Dialogue: 5,0:00:12.05,0:00:16.91,Italic,,0,0,0,,Sie kreuzen die Klingen, gehen getrennte Wege \Nund {dennoch werden ihre Bindungen}{Bande}{ stärker}kommen sich dabei langsam näher. {They grow closer even as they pass each other by}{.i.e. fail to understand each other}
Dialogue: 5,0:00:27.08,0:00:29.39,Italic,,0,0,0,,Die Geschichte dieser acht{The story of those eight girls}
Dialogue: 5,0:00:29.39,0:00:32.30,Italic,,0,0,0,,ergreift uns auf unbeschreibliche Weise.{hopelessly captivates us.}
Dialogue: 5,0:00:33.91,0:00:35.95,Italic,,0,0,0,,Der Gesang dieser acht{The song}{s?}{ of those eight girls}
Dialogue: 5,0:00:35.95,0:00:39.51,Italic,,0,0,0,,spornt uns auf unbeschreibliche Weise an.{hopelessly stirs}{/motivates/incites; hidive used "compels"}{ us.}
Dialogue: 5,0:00:40.08,0:00:42.87,Italic,,0,0,0,,Komm, gehen wir zur Bühne{Let us go to that stage}{"butai" is variously used to mean stage/theater/play, so change as you see fit}
Dialogue: 5,0:00:43.63,0:00:46.52,Italic,,0,0,0,,und greifen gemeinsam nach den Sternen!{to that shining star together!}{considering the particles used, I believe this line is actually "to become shining stars on that stage together"}{leaving as-is per myaa.}
Dialogue: 5,0:00:59.48,0:01:02.23,Default,,0,0,0,,Karen-chan, steh auf, es wird Zeit!{Karen-chan, wake up! We have to go!}{god this girl's voice is awful}{I'm dying}
Dialogue: 5,0:01:02.23,0:01:04.62,Default,,0,0,0,,Heute kannst du wirklich nicht zu spät kommen!{You can't afford to be late today, remember?}{only Karen is on duty, not Mahiru, so this could be "You can't afford"}
Dialogue: 5,0:01:04.62,0:01:06.82,Default,,0,0,0,,Jetzt mach schon!{Karen-chan, come on!}
Dialogue: 5,0:01:13.89,0:01:14.67,Default,,0,0,0,,’s gut.{'Kay.}{consider making consistent with her other lines}{She's slowly waking up, so i think this adds a bit more oomph to the script}
Dialogue: 5,0:01:17.51,0:01:21.81,Default,,0,0,0,,Wenn du mich schon darum bittest, dich zu wecken, dann steh auch auf! {You can't ask me to wake you up then refuse to }{\i1}{actually}{\i0}{ get up!}
Dialogue: 5,0:01:22.67,0:01:25.80,Default,,0,0,0,,Ich kann dich nicht jeden \NTag wecken, ist das klar?{It's not like I'll always be able to do this, you know.}
Dialogue: 5,0:02:08.92,0:02:11.85,Default,,0,0,0,,Auf geht’s! Erster!{fucking yoshi, übersetzen wie}{All right, I'm first!}{dunno if "shotgun" would work here?}{it wouldn't.}{Mia ga Ichiban! also consider cutting timing much earlier to match her. actually, I did it anyway}{no idea what you wanted me to do here.}
Dialogue: 5,0:02:24.61,0:02:29.34,AN8,!,0,0,0,,Seishou-Musikakademie, \N99. Jahrgang, alphabetisch die Erste:{Seisho Music Academy, \N99th generation}{the 99th group of students to have joined the school, presumably in its 99th year; this term is used when talking about e.g. theatre or idol groups, to refer to "batches" of members, based on when they joined}{, student number 1}{they're just sorted in "alphabetical" order, based on kana}
Dialogue: 5,0:02:36.34,0:02:38.34,Italic,,0,0,0,,Zentrum der Bühne, Position Zero. {The center of the stage, position zero.}{this is a thought, and should be italicized}
Dialogue: 5,0:03:04.80,0:03:07.76,Default,,0,0,0,,Spürst du es auch ordentlich in Hüften und Hintern?{Make sure you can feel it in your thighs and buttocks.}
Dialogue: 5,0:03:14.98,0:03:18.35,Default,,0,0,0,,Klaro. Heute habe ich Klassendienst!{Naturally! I'm the one on }{day }{duty}{i.e. the person who comes in early and gets things ready (e.g. in a normal classroom they'd erase the blackboard etc)}{today!}
Dialogue: 5,0:03:18.35,0:03:22.14,Default,,0,0,0,,Aijou-san, du hast doch neulich erst verschlafen und warst als Letzte hier.{Aijo-san, didn't you oversleep and come in last the other day?}
Dialogue: 5,0:03:24.44,0:03:30.97,AN8,,0,0,0,,{\move(960,70,880,70,4000,4200)}Dass ich den Tag noch erlebe, an dem Karen pünktlich aufsteht …{I didn't believe I'd see the day when Karen\N got out of bed on time.}{singing}
Dialogue: 5,0:03:30.97,0:03:32.15,AN8,,0,0,0,,Non non, meine Liebe.{That's a non, non!}{non, non is a catchphrase}
Dialogue: 5,0:03:32.55,0:03:36.07,Default,!,0,0,0,,Bühnenmädchen{fee/tänzerin} Aijou Karen entwickelt sich täglich{konstant} weiter!{wächst täglich über sich hinaus! //vlt nicht dumm genug}{The stage girl Aijo Karen is evolving by the day!}
Dialogue: 5,0:03:36.07,0:03:39.90,Default,,0,0,0,,Das hier ist die aktuellste Version. \NIch bin Ultrakaren!{Sie ist ultra!} {/sie ist super good.}{The me you see is the newest me, at my most bon!}{she uses "guddo" (good) a lot, if we just keep it as "good" kind of loses its charm; I went for french here since it's easily recognizable, and she uses "non, non" elsewhere, but feel free to go for whatever you like as long as it's something that stands out somehow and sounds just a bit silly (doesn't necessarily need to be another language)}{seems fine}
Dialogue: 5,0:03:44.39,0:03:47.07,Default,,0,0,0,,dass du rechtzeitig aufstehen konntest, \Nist Mahiru-chans Verdienst, {Mahiru-chan is the only reason you got up on time.}
Dialogue: 5,0:03:51.63,0:03:55.04,Default,,0,0,0,,Ich durchschaue alles. Wenn auch sonst niemand.{I understand everything.} {At least, I do.}{unlike a certain someone? not clear how many people she's comparing herself to here, maybe find some way to rephrase it to stress that banana in particular understands, without explicitly saying who doesn't}{tlc}{not sure how to phrase this. might be better to merge with the previous line and have it as a single sentence. Maybe something like "That's because *I* understand everything."}
Dialogue: 5,0:03:57.80,0:03:59.39,Default,,0,0,0,,Kaoruko!{F: mag gar nicht, dass sie so in den Raum schaut, aber mit Kaoruko spricht}
Comment: 5,0:03:59.39,0:04:00.83,Default,,0,0,0,,{würde gähnen nicht übersetzen}{Come now…}{kaoruko talks with a kyoto accent; kind of a "refined" accent (but still quite different from standard japanese)}
Dialogue: 5,0:04:00.83,0:04:05.68,Default,,0,0,0,,Eine Dame in ihrem Schlafe zu stören, wie unsittlich.{Disturbing a maiden in her sleep…} {How boorish.}
Dialogue: 5,0:04:14.77,0:04:18.26,Default,,0,0,0,,{\move(960,1060,960,1010,620,820)}Du hast es auch ungeheurerlich schwer, Futaba-chan,{But you're sure in a grave situation too, Futaba-chan.}
Dialogue: 5,0:04:23.40,0:04:26.86,AN8 Overlap,,0,0,0,,{Kaoruko}Futaba-han{like, this is gonna make no sense to people not already familiar with kansai-ben… especially if you're going to try to match her dialect with some other english dialect, this is gonna be some weird mix of proper kansai-ben and [whatever dialect you go with]. you know what my solution would be ¯\_(ツ)_/¯}, {would you please not drop me like that?}lass mich nicht einfach so fallen!
Dialogue: 5,0:04:26.86,0:04:28.47,Default,,0,0,0,,{tendo}Guten Morgen allerseits.{Good morning to you.}
Dialogue: 5,0:04:26.86,0:04:28.93,AN8 Overlap,,0,0,0,,{Kaoruko}Was, wenn ich mich verletzt hätte?{What if I'd }{[inaudible]}{gotten hurt?}{Da mein Hörverständnis super shid ist, vertrau ich dem Sub}{hidive has "what if I had really gotten hurt"}{i can't into isolating audio, but it's really the only thing that makes sense in context}{tlc}
Dialogue: 5,0:04:26.88,0:04:28.93,Default,,0,0,0,,{Futaba}{random mocking sounds from futaba I think?; hidive has Oh, it's squishy. Squish, squish.}{aaa}{I hate 4 overlapping dialogue lines. fuck you [insert animation studio here]}{Ich verstehe fucking nichts, würde es rauslassen}{Take this!}
Dialogue: 5,0:05:14.13,0:05:17.17,Default,!,0,0,0,,Klasse 2-A der Schauspielabteilung, 28 Schüler.{Class 2-A of the actor training program, 28 students.}
Dialogue: 5,0:05:26.66,0:05:28.18,Italic,,0,0,0,,Die Seishou-Musikakademie{Seisho Music Academy.}
Dialogue: 5,0:05:28.87,0:05:33.25,Italic,,0,0,0,,ist eine renommierte Mädchenschule mit hundertjähriger Geschichte.{This is a prestigious female academy with 100 years of history.}
Dialogue: 5,0:05:33.25,0:05:37.85,Italic,,0,0,0,,Sie wurde gegründet, um als Fundament der Schauspielwelt kommendes Talent zu fördern.{It was founded to train the next generation of talent to take on the theatrical world.}
Dialogue: 5,0:05:37.85,0:05:43.21,Italic,,0,0,0,,Die A-Klassen der Schauspielabteilung{The A classes are in the Actor Training Program.} lernen Gesang, Schauspiel, Tanz,{They train in singing, acting, dancing,}
Dialogue: 5,0:05:47.47,0:05:49.66,Italic,!,0,0,0,,Die B-Klassen der Bühnenkreationsabteilung{The B classes are in the Play Creator Program.}
Dialogue: 5,0:05:49.66,0:05:53.59,Italic,,0,0,0,,beschäftigen sich mit Dingen wie Regie, Drehbuch, Kostümen und Bühnenbild. {They specialize in directing, playwriting, costume design, and stage setting—}
Dialogue: 5,0:05:59.93,0:06:03.46,Italic,,0,0,0,,Die Bühne war immer unser Traum, also machten wir sie zu unserem Leben.{We longed for the stage and chose to live for it.}
Dialogue: 5,0:06:10.04,0:06:14.04,Italic,,0,0,0,,aber auch Rivalen, die nach demselben Stern greifen.{as well as rivals all aiming for stardom.}{F: nice line}
Dialogue: 5,0:06:21.29,0:06:25.68,Default,,0,0,0,,Dein Mittagessen{Wow, your lunch}{that she made to share with the others} {looks so good,}sieht superlecker aus, Banana-chan!
Dialogue: 5,0:06:32.77,0:06:36.58,Default,,0,0,0,,Karen-chan, wir haben immer noch Nachmittagsunterricht.{Karen-chan, we still have afternoon classes.}
Dialogue: 5,0:06:36.58,0:06:39.60,Default,,0,0,0,,Was haben wir als Erstes?{What are we starting with in the afternoon?}
Dialogue: 5,0:07:05.26,0:07:08.51,Default,,0,0,0,,Aber wir führen doch bloß wieder {\i1}Starlight{\i0} auf.{But we're doing Starlight again, right?}
Dialogue: 5,0:07:08.51,0:07:09.78,Default,,0,0,0,,Das haben wir noch drauf.{Sie kann definitiv nicht die Zeilen der Rolle auswendig, die sie kriegen wird (die weiß sie ja noch nicht mal) also wird das wohl eher auf die ganze Gruppe bezogen sein}{I've got all the lines down.}
Dialogue: 5,0:07:10.66,0:07:14.55,Default,,0,0,0,,Entscheidend ist doch, wie sehr wir uns dieses Jahr verbessern können!{What's important is how much you've grown since last year.}
Dialogue: 5,0:07:17.69,0:07:21.92,Default,,0,0,0,,Unser {\i1}Starlight{\i0} im ersten Jahr hat eine Menge Spaß gemacht.{But it sure was fun, putting on Starlight as first years.}{F: diese stimme (╯°□°)╯︵ ┻━┻}
Dialogue: 5,0:07:23.42,0:07:25.81,Default,,0,0,0,,Die B-Klasse hat uns hinter den Kulissen unterstützt,{B class helped out backstage,}{I'd just say B class and A class, without 'the'}
Dialogue: 5,0:07:25.81,0:07:28.43,Default,,0,0,0,,während wir gesungen und gespielt haben.{unsere A-Klasse hat gesungen und gespielt.}{while we in A class sang and performed.}
Dialogue: 5,0:07:28.43,0:07:30.98,Default,,0,0,0,,Jeder aus unserem Jahrgang hat mitgemacht.{All of us in the 99th generation made it.}
Dialogue: 5,0:07:40.80,0:07:44.24,Default,,0,0,0,,Nächstes Jahr müssen wir {der Perfektion viel näher kommen}noch viel besser werden.{Next year we have to make sure to refine it even more.}
Dialogue: 5,0:07:44.24,0:07:47.76,Default,,0,0,0,,Nur deshalb führen wir \Ndrei Jahre lang {\i1}Starlight{\i0} auf – {That's the very reason we'll be performing Starlight,}
Dialogue: 5,0:08:03.33,0:08:08.41,Default,,0,0,0,,Natürlich! Sie ist so schön, \Naber auch herzzerreißend und{ später} heißblütig.{Well I mean, it's beautiful, yet sad…}
Dialogue: 5,0:08:08.41,0:08:09.34,Default,!,0,0,0,,Ist das nicht geil?{It really fires me up. Don'tcha love it?}{uses non-standard/slangy form of like/love}{tlc}{is the passion coming from the play or from karen? it sounds like "atsukunatte" is part of the list in the previous line}
Dialogue: 5,0:08:09.34,0:08:13.11,Default,,0,0,0,,Äh, ja, natürlich. {Oh, I… yeah. I do love it.}
Dialogue: 5,0:08:13.11,0:08:18.41,Default,,0,0,0,,Nicht wahr? Wäre so super, wieder eine Rolle mit Namen zu bekommen.{Right? I hope I get a named role again this time.}{tlc - Lann}
Dialogue: 5,0:08:18.41,0:08:20.36,Default,,0,0,0,,Ja, finde ich auch.
Dialogue: 5,0:08:20.36,0:08:25.60,Default,,0,0,0,,Vielleicht könnten wir beide nächstes Mal die Schicksalhaften Zwei oder so spielen!{Maybe next time, you know, you}{a "chan" goes missing here since it sounds awful to use "karen-chan" when she's referring to her in second person, is that fine?}{of course}{ and I could play} {the destined two, or something.}
Dialogue: 5,0:08:26.23,0:08:30.54,Default,,0,0,0,,Ich weiß nicht. Tendou-san und Claud-chan{oder claud chan aber irgendwie ist alles doof} kriegen doch sicher wieder die Hauptrollen. {Nah, I'm sure Tendo-san and Claud-chan}{-chan? claudine -> kurodiinu -> kuro-chan}{ will get the lead roles again.}
Dialogue: 5,0:08:32.95,0:08:36.12,Default,,0,0,0,,Die beiden spielen in einer anderen Liga.{Those two are on a whole nother}{is this a word? lol}{technically it's an idiom}{ level than us.}
Dialogue: 5,0:08:36.49,0:08:40.70,Default,,0,0,0,,Ihr Gesang, ihr Tanzen, ihre Ausstrahlung, als sie auf der Bühne standen …{Their singing and dancing,\N and the way they shine on stage…}
Dialogue: 5,0:08:40.70,0:08:43.17,Default,,0,0,0,,Wir können ihnen nicht das Wasser reichen.{I guess we're no match for them.}
Dialogue: 5,0:08:47.64,0:08:49.72,Default,,0,0,0,,Wir haben noch nicht mal vorgesungen, {The auditions haven't even started yet,}
Dialogue: 5,0:08:49.72,0:08:52.09,Default,,0,0,0,,also entscheide nicht, wer eine Hauptrolle belegen wird.{so don't decide who will be playing the leads.}
Dialogue: 5,0:08:58.37,0:09:01.60,Default,,0,0,0,,Sie ist vor lauter Elan nur etwas durch den Wind.{She's just wound up from being so excited.}{tlc}
Dialogue: 5,0:09:02.10,0:09:04.48,Default,,0,0,0,,Lasst uns das bestmögliche Theaterstück aufführen!
Dialogue: 5,0:09:04.48,0:09:07.24,Default,,0,0,0,,Genau wie unser letztes {\i1}Starlight{\i0}.{Let's make it an awesome play,\N just like the Starlight back then.}
Dialogue: 5,0:09:09.16,0:09:12.53,Default,,0,0,0,,Bühnenmädchen Aijou Karen entwickelt sich täglich weiter!{The stage girl Aijo Karen is evolving by the day!}
Dialogue: 5,0:09:12.53,0:09:17.03,Default,,0,0,0,,Beim nächsten {\i1}Starlight{\i0} zeige ich euch eine noch bessere Ultrakaren!{During the next Starlight, I'll show the audience an even more bon me!}
Dialogue: 5,0:09:25.00,0:09:28.94,Default,,0,0,0,,{Ein Sandwich mischt mein Gehirn auf.}Mein Hirn ist voll mit Sandwich.{ヽ( ゚ヮ・)ノ}{A sandwich is circling around in my brain.}{bc they're studying english and the word "sandwich" came up maybe?}{or she's hungry and one of them ate a sandwich for lunch earlier. 「サンドイッチ」 is a pretty common word.}
Dialogue: 5,0:09:31.79,0:09:34.51,Default,,0,0,0,,Karen-chan, das ist das falsche Buch!{Karen-chan! You've got the wrong textbook!}{this line could use some grad-by-char that lowers the font size or opacity}{no}
Dialogue: 5,0:10:04.24,0:10:07.30,Default,,0,0,0,,Aber was mach ich hier?{Wait. Why am I up here?}{But, wait. What's with this great view?}{I take it that she's generally confused about why she's there?}{tlc}{sounds logical to me. tlc pls confirm <3}{if you want to convey that, make the line "Why am I [all the way] up here?"}
Dialogue: 5,0:10:32.14,0:10:35.63,Italic,,0,0,0,,Stimmt, hier haben wir sie gekauft. {That's right. I/we? not stated bought it here.really should be weit's fine as "I"}
Dialogue: 5,0:10:59.48,0:11:01.76,Default,,0,0,0,,Sei nicht so fies, Banana-chan.{Be more considerate, Banana-chan!}{for not worrying, I assume?}{tlc - Lann}
Dialogue: 5,0:11:01.76,0:11:04.40,Default,,0,0,0,,Geht es dir wirklich gut, Karen?{Hey, are you okay, Karen?}
Dialogue: 5,0:11:05.91,0:11:06.77,Default,,0,0,0,,Danke der Nachfrage.{Thanks}{for worrying/asking I guess}
Dialogue: 5,0:11:11.77,0:11:17.75,Default,,0,0,0,,Heute wechselt ein neuer Schüler in unsere Schauspielklasse.{So, today a transfer student will be joining the class.}
Dialogue: 5,0:11:17.75,0:11:21.26,Default,,0,0,0,,Ich weiß, das kommt überraschend, aber empfangt sie bitte warm.{I know it's sudden, but make sure to get along.}
Dialogue: 5,0:11:33.05,0:11:35.85,Default,,0,0,0,,Hikari-chan?{is this even how you write it?}{The viewer can put the pause there mentally. it's fine with just a hyphen}
Dialogue: 5,0:11:54.58,0:11:58.53,Default,,0,0,0,,Kagura-san wechselt vom Königlich Britischen Theaterinstitut hierher.{Kagura-san is a transfer student from Britain's Royal Academy of Theatre}{*almost* the same name as the Royal Academy of Dramatic Art}
Dialogue: 5,0:11:59.34,0:12:01.60,Default,,0,0,0,,Sie ist nach 12 Jahren wieder in Japan,{She hasn't been in Japan for 12 years,}{maybe "back to"}{going with "in"}
Dialogue: 5,0:12:01.60,0:12:02.78,Default,,0,0,0,,also helft ihr bitte.{so help her as much as you can.}
Dialogue: 5,0:12:29.93,0:12:33.98,Default,,0,0,0,,Tsuyuzaki, du gehst mit. \NSonst ist mir das nicht geheuer.{Tsuyuzaki! Go with her. I don't see this ending well}{lit. I'm worried what might happen if she (karen) is left alone (to show hikari to the dorm)}
Dialogue: 5,0:12:34.67,0:12:38.04,Default,,0,0,0,,Bist das wirklich, wirklich, \Nwirklich du, Hikari-chan?{Is it really… Is it really, really you, Hikari-chan?}
Dialogue: 5,0:12:38.04,0:12:40.96,Default,,0,0,0,,Wir haben uns so lange nicht gesehen! Wie viele Jahre genau?{It's been super long! How many years has it been?}
Dialogue: 5,0:12:41.82,0:12:44.27,Default,,0,0,0,,Echt? So lange?{What? That long?}
Dialogue: 5,0:12:44.27,0:12:47.16,Default,,0,0,0,,Ich war fünf, als sie nach England gezogen ist.{She left for England when she was five}{I *think* she's talking to mahiru here? I don't think the visuals go with the dialogue here}{tlc}{i'm not sure if the visuals are meant to line up with the dialogue in this particular scene. it looks like it's just audio laid overtop of them correcting which direction they're supposed to go.}
Dialogue: 5,0:12:47.16,0:12:50.33,Default,,0,0,0,,Sie so plötzlich wiederzusehen, hat mich total überrascht!{I was really surprised to see her back here out of the blue!}{tlc}
Dialogue: 5,0:12:54.00,0:12:55.83,Default,,0,0,0,,Die Aufnahme am Königlich Britischen Theaterinstitut{The Royal Academy of Theatre}
Dialogue: 5,0:12:55.83,0:12:59.15,Default,,0,0,0,,{aufgenommen zu werden, }ist die schwierigste auf der ganzen Welt, nicht wahr?{Oder die Aufnahme im […] ist die schwerste überhaupt}{is the hardest place to get into in the world, right?}
Dialogue: 5,0:13:17.29,0:13:20.86,Default,,0,0,0,,Du trägst sie, genau wie versprochen.{You're still wearing }{\i1}{that}{\i0}{, just like we promised.}{You're still wearing it, that thing we promised.}{The old line makes sense, but it doesn't really flow in English as well as I'd like it to.}{maybe "You're still wearing (ital)that(/ital), just like we promised}{sure}
Dialogue: 5,0:13:31.12,0:13:33.21,Default,,0,0,0,,Angekommen!{We're here!}{first part unnecessary}{done and retimed}
Dialogue: 5,0:13:33.21,0:13:37.00,Default,,0,0,0,,Karen-chan, das ist doch unser Zimmer.{this is our room.}
Dialogue: 5,0:13:37.00,0:13:40.35,Default,,0,0,0,,Stimmt. In Zukunft wohnen wir hier zu dritt!{That's true. I guess the three of us will be sharing it from now on.}
Dialogue: 5,0:13:47.93,0:13:49.73,Default,,0,0,0,,Das ist viel zu plötzlich!{This is too sudden!}
Dialogue: 5,0:13:49.73,0:13:52.29,Default,,0,0,0,,Alleinsein ist doch öde.{But we can't leave her sad and alone.}{I think somewhere "alone" was swapped with "lonely", it doesn't come through unless you specify alone}
Dialogue: 5,0:13:52.29,0:13:55.09,Default,,0,0,0,,Aber ich will hier nicht zu dritt sein!{But I don't want to split the room three ways.}
Dialogue: 5,0:13:55.09,0:13:57.65,Default,,0,0,0,,Ich meine, das geht doch nicht …{Or I mean, we're not allowed…}{share it three ways, i.e. doesn't have it in her}{I'm really enjoying this love polygon so far}{"we" can't, it's not allowed by the rules or number of beds. she's correcting herself from "I don't want" to "we're not allowed"}
Dialogue: 5,0:14:18.96,0:14:20.96,Default,,0,0,0,,Tut mir leid, ich muss mich vorbereiten.{Sorry. I need to get ready.}{ready for something? get things in order? not really clear}
Dialogue: 5,0:14:32.27,0:14:34.95,Default,,0,0,0,,und greifen zusammen nach den Sternen.{and become stars together.}{i hate the repetition of "together", but i can't think of any better synonyms.}
Dialogue: 5,0:15:15.35,0:15:18.77,Default,,0,0,0,,Hikari-chan war ziemlich ultra.{Man, she sure was bon, Hikari-chan.}
Dialogue: 5,0:15:18.77,0:15:23.02,Default,,0,0,0,,Wie sie springen kann! Wie ein Grashüpfer. {Her jump was incredible!\N She was almost like a grasshopper!}
Dialogue: 5,0:15:51.68,0:15:53.99,Default,,0,0,0,,Oh, sie führen es wieder auf?{Oh, so they're putting itthe play on again?}{not clear what they're talking about, could also be that it's supposed to be "you're" instead of "they're", but based on the next line I don't think so}{I'm pretty sure it's a play, that they're talking about a different group, and that the right term is "putting on" the play}
Dialogue: 5,0:15:53.99,0:15:57.45,Default,,0,0,0,,Scheinbar hat der Schurke vom letzten Mal jetzt die Hauptrolle.{Apparently the protagonist will be played by last time's antagonist.}
Dialogue: 5,0:16:11.20,0:16:15.45,Default,,0,0,0,,Kagura Hikari? Hat was vom Auftritt eines neuen Rivalen.{Kagura Hikari, huh? A new rival on our hands?}
Dialogue: 5,0:16:16.06,0:16:20.95,Default,,0,0,0,,Aber ihr Herz ist nicht bei der Sache.{But that girl…} {She doesn't have her heart in it.}{tlc}{just as advice, she's saying this because of the earlier montage when she acted a scene with Hikari}
Dialogue: 5,0:17:40.28,0:17:43.54,AN8,,0,0,0,,Wir beginnen mit der Revue der Leidenschaft!{Let's begin the Revue of Passion}{name of this particular revue}
Dialogue: 5,0:17:43.90,0:17:49.97,Default,,0,0,0,,Strebt nach dem Top Star! \NSingt, tanzt und erkämpft ihn euch!{Aim to become the top star, sing, dance,}{and }{\i1}{fight to win}{\i0}{nuance: at the expense of the others}{italics adds the nuance}{F: betonung durch ausrufezeichen, da nicht klar, ob explizit "erkämpfen" betont werden soll. vgl ep 02}
Dialogue: 5,0:18:32.53,0:18:34.81,Default,,0,0,0,,Hör auf, {Stop it,}Hoshimi-san!
Dialogue: 5,0:18:35.90,0:18:37.77,Default,,0,0,0,,Ich verstehe.{I understand.}{hidive had this as "they understand", but I think this is just supposed to be an odd catchphrase that doesn't necessarily make perfect sense, but that generally expresses the giraffe sympathizing with whoever he's speaking to}{fuck it, sounds good to me}{Also, all of the giraffe's lines are very deliberate and spoken with more formal language than not, so his lines are edited to reflect that.}
Dialogue: 5,0:18:50.14,0:18:55.23,Default,,0,0,0,,Gewiss. Tanz und Gesang, \Nverwoben in eine zauberhafte Aufführung …{Indeed. Song and dance woven into a mesmerizing play.}{taken from hidive, it was better than what I had lol}
Dialogue: 5,0:18:55.23,0:18:58.99,Default,,0,0,0,,Demjenigen, der die am hellsten funkelnde Revue aufführt,{To the person who puts on the brightest-shining revue,}
Dialogue: 5,0:18:59.30,0:19:03.99,Default,,0,0,0,,offenbart sich der Weg zum Top Star.{the path to becoming the top star} {will open up.}
Dialogue: 5,0:19:06.54,0:19:11.93,Default,,0,0,0,,{\move(960,770,960,1010,700,900)}Wer die Sternentiara an sich nehmen und zum Top Star werden wird,{Who will obtain that Star Tiara,}
Dialogue: 5,0:19:11.93,0:19:13.50,Default,,0,0,0,,vermag ich nicht zu sagen. {and become the top star, I wonder.}{the "I wonder" makes this a declarative sentence, not interrogative}
Dialogue: 5,0:19:14.84,0:19:17.24,Default,,0,0,0,,Wer hat das entschieden?{Who decided it had to be that way?!}{who decided that it should work this way}{I also think it should be "Who decided it had to be that way?!"}
Dialogue: 5,0:19:17.24,0:19:20.88,Default,,0,0,0,,Ich verstehe. Aber seid ihr nicht alle verzweifelt?{I understand. But you're all desperate, are you not?}
Dialogue: 5,0:19:25.56,0:19:29.41,Default,,0,0,0,,Gewöhnliches Vergnügen, \Ndie Kurzweil{F: kannte ich nicht, passt aber für die Giraffe und soll auch nur veraltet, nicht regional sein} junger Mädchen …{Normal happiness, the joys of girls…}
Dialogue: 5,0:19:29.41,0:19:33.99,Default,,0,0,0,,Ihr verbrennt all dies bis auf die letzte Faser, \Num dem fernen Funkeln nachzujagen.{You will burn it all to aim for a distant glimmer.}
Dialogue: 5,0:19:55.79,0:19:58.30,Default,,0,0,0,,Du erhebst dich nicht {einmal }aus eigener Kraft aus dem Bett.{You are unable to wake up in the mornings without help.}{such a bully}
Dialogue: 5,0:19:58.72,0:20:01.18,Default,,0,0,0,,Du findest dich damit ab, keine Hauptrolle zu erhalten.{You do not care about being the main character.}
Dialogue: 5,0:20:01.18,0:20:04.51,Default,,0,0,0,,Solche Individuen sind hier {nicht eingeladen}fehl am Platz.{Someone like that does not belong here.}{"does not belong here/has no place here"}
Dialogue: 5,0:20:05.61,0:20:07.76,Default,,0,0,0,,Und nun verlasse das Gelände.{Now, please take your leave.}
Dialogue: 5,0:20:22.78,0:20:26.20,Default,,0,0,0,,Wir greifen zusammen nach den Sternen!{definitely become stars together!}
Dialogue: 5,0:21:13.33,0:21:17.90,Default,,0,0,0,,Auf der Bühne, randvoll mit Sternenstaub, lasse ich Blumen der Liebe reizvoll erblühen.{On a stage overflowing with stardust, a flower of love blooms gracefull}{is this a pun on her name? karen & ai}{tlc}
Dialogue: 5,0:21:17.90,0:21:19.86,Default,,0,0,0,,Umhüllt von ihnen erstürmt{Clad in a new/reborn me}{I saw a theory that during the "transformation", it's literally karen herself being remade, i.e. the iron and fabric etc *is* her, in which case being clad in her would make sense… or maybe the clothes represent a new her}{tlc}{i feel like the clothes represent a new her. symbolism, etc. also a clear reference to the earlier line about her always being a new person. "The me you see is the newest me".}
Dialogue: 5,0:21:19.86,0:21:22.34,Default,,0,0,0,,mein neugeborenes Ich die funkelnde Bühne!{I jump onto the shining stage!}
Dialogue: 5,0:21:27.81,0:21:30.68,Default,!,0,0,0,,Ich bade euch in Sternenlicht!{I'll Starlight you all!}{catchphrase; this sounds less awkward than just "I'll Starlight you", but maybe less safe as we can't be sure she'll always be addressing more than one person}{"minna o starlight shichaimasu". i'm fine with this being "you all" for now. if it changes in the future, we can retcon.}
Dialogue: 5,0:22:26.16,0:22:27.44,Default,,0,0,0,,Vollhonk!{Idiot…}{why isn't this nitwit to match?}
Dialogue: 5,0:22:28.76,0:22:29.87,Default,,0,0,0,,Vollhonkaren!{bakkaren = baka + karen… I just took something random that ended with k, you can probably come up with something better}{seems good enough for me}{Karen + nitwit. jerk != idiot}